
Image: Rabindranath Tagore Wallpapers
Rabindranath Tagore’s Gitanjali #48: “The morning sea of silence… “
Rabindranath Tagore’s poem elucidating a metaphorical and metaphysical journey is number 48 in his most noted collection titled Gitanjali. The poet received the Nobel Prize for Literature in 1913, specifically for that collection.
Introduction with Text from Gitanjali #48: “The Morning Sea of Silence”
Rabindranath Tagore, Nobel Laureate for Literature in 1013, translated his collection of poems, Gitanjali, from his original Bengali into English. He numbered each poem and rendered them as prose-poems, and they remain poetry of the highest order.
Readers may encounter Gitanjali #48 wide-spread across the internet titled “The Journey” playing out in eight traditional poetry stanzas. Tagore’s #48 displays in only six verse paragraphs (versagraphs), but those who converted the piece have separated the fourth versagraph into three separate units.
Tagore’s Gitanjali #48 metaphorically elucidates the spiritual journey of the speaker, even as at the outset, he and his fellow trekkers seem to be setting out on an ordinary hike through the landscape of beauty with flowers and birdsong. What happens to the speaker becomes truly astounding and inspiring, as he comes to understand the true nature of the idea of a spiritual journey.
In this poem, the term journey serves as an extended metaphor for meditation. The speaker takes his meditation seat and begins his practice in order to experience union with the Divine Belovèd (God). The speaker employs use of the extended metaphor to reveal dramatically his series of emotions as he continues his metaphorical journey.
Even though the source for the drama could credibly have remained a literal hike through the countryside on the lovely morning, the speaker of the poem remains focused on his inner spiritual journey to unite his soul with his Creator.
Gitanjali #48: “The Morning Sea of Silence”
The morning sea of silence broke into ripples of bird songs; and the flowers were all merry by the roadside; and the wealth of gold was scattered through the rift of the clouds while we busily went on our way and paid no heed.
We sang no glad songs nor played; we went not to the village for barter; we spoke not a word nor smiled; we lingered not on the way. We quickened our pace more and more as the time sped by.
The sun rose to the mid sky and doves cooed in the shade. Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon. The shepherd boy drowsed and dreamed in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down by the water and stretched my tired limbs on the grass.
My companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurried on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. They crossed many meadows and hills, and passed through strange, far-away countries. All honour to you, heroic host of the interminable path! Mockery and reproach pricked me to rise, but found no response in me. I gave myself up for lost in the depth of a glad humiliation in the shadow of a dim delight.
The repose of the sun-embroidered green gloom slowly spread over my heart. I forgot for what I had travelled, and I surrendered my mind without struggle to the maze of shadows and songs.
At last, when I woke from my slumber and opened my eyes, I saw thee standing by me, flooding my sleep with thy smile. How I had feared that the path was long and wearisome, and the struggle to reach thee was hard!
Reading of Gitanjali #48: “The Morning Sea of Silence”
Commentary on Gitanjali #48: “The Morning Sea of Silence”
The speaker engages a truly astounding spiritual event, placing his experience in a metaphysical setting, and metaphorically elucidating that experience as a simple hike across the landscape.
First Versagraph: The Welcoming Morning Landscape
The morning sea of silence broke into ripples of bird songs; and the flowers were all merry by the roadside; and the wealth of gold was scattered through the rift of the clouds while we busily went on our way and paid no heed.
In the first versagraph, the speaker begins by describing the beauty of the morning landscape that surrounds him and his fellow hikers as they set out on their walking excursion.
The first line offers an masterfully crafted metaphor: the early morning “silence” is likened to the waves of an ocean that break into “ripples of bird songs.” While the birds are singing, the flowers by the wayside appear to be “all merry.” The sky is spread out into a golden glow which is “scattered through the rift of the clouds.”
The speaker then states that he and his hiking buddies are in a hurry to get on with their trek, and they therefore take no notice of, and therefore do not cherish, the beauty that has already been bestowed upon them.
Second Versagraph:: Deadly Solemnity
We sang no glad songs nor played; we went not to the village for barter; we spoke not a word nor smiled; we lingered not on the way. We quickened our pace more and more as the time sped by.
The speaker then asserts that he and his fellow trekkers remain quite serious in their coming travel extravaganza; thus, they do not stop to play or sing happy songs. They did not even engage in cheerful banter with one another, nor do they stop in the village to make any purchases.
They remain so deadly solemn that not only do they not even bother to speak, but they also do not deign to smile. They refuse to linger anywhere. They remain in such a great hurry that they continue to speed by faster and faster as time wore on.
Third Versagraph: Taking Needed Rest
The sun rose to the mid sky and doves cooed in the shade. Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon. The shepherd boy drowsed and dreamed in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down by the water and stretched my tired limbs on the grass.
By noon, the speaker has become distracted by the position of the sun, noting that doves are making their cooing sounds in the shade of the trees. He then takes notice that a shepherd boy is resting in the shade under a tree.
While the sun is so hot and with the doves and shepherd boy enjoying a relief from action, the speaker decides to stop his own active walk. Thus, he lies down upon the grass by the water and stretches out his tired body to enjoy a respite from the strenuous task of hiking.
Fourth Versagraph: Ridicule for Taking a Rest
My companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurried on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. They crossed many meadows and hills, and passed through strange, far-away countries. All honour to you, heroic host of the interminable path! Mockery and reproach pricked me to rise, but found no response in me. I gave myself up for lost in the depth of a glad humiliation in the shadow of a dim delight.
The speaker’s walking buddies, however, chide him for wishing to take a break and rest. So, they continue on with their walk. As they continue, they strike supercilious poses with their heads in the air. They take no second notice of the speaker, as they disappear into “distant blue haze.”
Nevertheless, the speaker remains in his resting position with the determination to enjoy his leisurely rest, even as the others rapidly continue on with their swift strides. The speaker reports that his fellow hikers are pressing on as they continue to trek through the “meadows and hills.” They show that they are not as lazy as he is. The speaker’s fellows are continuing to push “through strange, far-away countries.”
He gives them credit for their adventuresome nature, and he confesses that he has experienced some guilt for remaining in leisure and not accompanying them, but he just could not urge himself on to continue this particular walking excursion.
The speaker also confesses that he has ambiguous feelings: on the one hand, he feels “lost” not remaining with the others, but on the other hand, he experiences a “glad humiliation,” feeling that he must be reclining “in the shadow of a dim delight.”
Fifth Versagraph: Rethinking the Reason for the Hike
The repose of the sun-embroidered green gloom slowly spread over my heart. I forgot for what I had travelled, and I surrendered my mind without struggle to the maze of shadows and songs.
As the speaker goes on lounging about, he takes notice that the sunset is “spread[ing] over his heart”—an act that unveils for a second time his emotions fraught with ambiguity. Such gloom is “sun-embroidered,” reminiscent of the old saw, “every cloud has a silver lining.”
The dawdling speaker then admits that he can no longer remember why he originally decided to set out on this hike. Thus, he just lets his mental body go, no longer struggling with his true urgings any more. He allows his heart and mind to continue musing through “the maze of shadows and songs.”
Sixth Versagraph: Nearing the Door-Heart of the Divine Creator
At last, when I woke from my slumber and opened my eyes, I saw thee standing by me, flooding my sleep with thy smile. How I had feared that the path was long and wearisome, and the struggle to reach thee was hard!
Finally, the speaker wakes up from his ambiguous torpor; he then realizes that he has discovered what he was searching for. He had surmised that walking such a spiritual path was out of his reach, as it was considered to be such an arduous task.
But after his discovery, he is able to realize that all he had to do was permit his inner self to be guided to the door-heart of the Divine Belovèd. All lesser journeys, including those on the physical plane, become irrelevant as one becomes ensconced in that sacred environment, near the door of the DivineCreator-Father.
Video of Rabindranath Tagore
🕉
You are welcome to join me on the following social media:
TruthSocial, Locals, Gettr, X, Bluesky, Facebook, Pinterest
🕉
Share