Linda's Literary Home

Tag: God

  • Emily Dickinson’s “I taste a liquor never brewed”

    Image: Emily Dickinson - Amherst College - Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 - likely the only authentic, extant likeness of the poet
    Image: Emily Dickinson – Amherst College – Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 – likely the only authentic, extant likeness of the poet

    Emily Dickinson’s “I taste a liquor never brewed”

    Emily Dickinson’s “I taste a liquor never brewed” is one of her most enthralling little poems.  In this poem, the speaker is likening spiritual ardor to drunkenness.

    Introduction and Text of  “I taste a liquor never brewed”

    The theme of Emily Dickinson’s “I taste a liquor never brewed” is similar to Paramahansa Yogananda’s chant: “I will sing thy Name,  I will drink thy Name, and get all drunk, O, with thy Name!”   

    Dickinson’s speaker proclaims a spiritual consciousness. The poem extends the metaphor of drunkenness to describe the status of a soul in mystical union with the Divine.

    Dickinson’s speaker in “I taste a liquor never brewed” describes a consciousness steeped in a mystical state that mimics inebriation. She is inspired and enthralled seemingly just by breathing the air around her.  

    The speaker’s consciousness becomes aware of itself and propels her into an immense universe that is difficult to describe. Thus she uses the alcohol metaphor to approximate the physical sensation of what she is experiencing spiritually.

    Thomas H. Johnson numbered this poem #214 in his useful work, The Complete Poems of Emily Dickinson, which restored Dickinson’s peculiar punctuation and elliptical style. As usual, Dickinson employed slant rime or near rime; for example, she rimes Pearl and Alcohol.

    I taste a liquor never brewed

    I taste a liquor never brewed –
    From Tankards scooped in Pearl –
    Not all the Vats upon the Rhine
    Yield such an Alcohol!

    Inebriate of Air – am I –
    And Debauchee of Dew –
    Reeling – thro endless summer days –
    From inns of Molten Blue –

    When “Landlords” turn the drunken Bee
    Out of the Foxglove’s door –
    When Butterflies – renounce their “drams” –
    I shall but drink the more!

    Till Seraphs swing their snowy Hats –
    And Saints – to windows run –
    To see the little Tippler
    Leaning against the – Sun —

    Commentary on “I taste a liquor never brewed”

    Emily Dickinson’s “I taste a liquor never brewed” is one of the poet’s most enthralling little poems, employing the metaphor of drunkenness to describe spiritual ardor.

    Stanza 1:  Imbibing a Non-Brewed Beverage

    I taste a liquor never brewed –
    From Tankards scooped in Pearl –
    Not all the Vats upon the Rhine
    Yield such an Alcohol!

    The speaker announces that she has been imbibing a drink, but that beverage is not one that has been brewed, which eliminates alcohol, tea, and coffee, this is, the beverages which have mind-altering capabilities.  She then begins an extended metaphor, likening the effect of her “liquor” to that of an alcoholic beverage.

    The “Tankards scooped in Pearl” simulate the vessels from which the speaker has been imbibing her rare concoction. The consciousness which the speaker wishes to describe transcends the physical consciousness of an alcohol hum; thus the speaker must resort to metaphor to communicate as nearly as possible this ineffable state.

    Those rare tankards having been “scooped in Pearl” spiritually correspond to the nature of the soul. She has, in fact, drunk a beverage that has not been brewed from a vessel that has not been manufactured by human hands.

    Stanza 2: It Resembles Being Drunk

    Inebriate of Air – am I –
    And Debauchee of Dew –
    Reeling – thro endless summer days –
    From inns of Molten Blue –

    Dickinson’s speaker continues her metaphor by revealing that the feeling she is experiencing is like being drunk on air; thus the act of simply taking a breath of air has the power to intoxicate her. 

    Not only air, but the “Dew” has this delicious effect. Further physical realities like a summer day make her feel that she has been drinking at a tavern, “Inns of Molten Blue.” All this imbibing leaves her “reeling” from this rare form of intoxicant.

    Stanza 3:  A Drunken State That Never Ceases

    When “Landlords” turn the drunken Bee
    Out of the Foxglove’s door –
    When Butterflies – renounce their “drams” –
    I shall but drink the more!

    On the stage of nature, the speaker is accompanied by “bees and butterflies,” and these fellow creatures quite literally imbibe nectar from flowers. The speaker’s brand of liquor has an advantage over that of the bees.  They have to stop their imbibing and leave their blossoms or else they will become trapped as the petals close up for the night.  

    But because of the spiritual nature of this speaker’s intoxication, she does not have stop drinking. She can enjoy her drunken state without end.   Only on the physical plane do activities begin and end; on the spiritual plane, the intoxication has no need to cease. The eternal soul is without boundaries of space and time.

    Stanza 4;  The Dash That Runs to Eternity

    Till Seraphs swing their snowy Hats –
    And Saints – to windows run –
    To see the little Tippler
    Leaning against the – Sun –

    The speaker boasts that she will never have to curtail her mode of mystical intoxication. As the penultimate stanza ends with the claim, “I shall but drink the more!,” the idea continues into the final stanza.  By placing the time of her stopping her drinking at two fantastic events that will never occur, she emphatically asserts that she will never have to stop her drinking binge.

    When the highest order of angels, the “Seraphs,” commit the unlikely act of “swing[ing] their snowy Hats,” and curious saints run to windows, only then shall she cease her imbibing. That time is never because Seraphs and saints do not comport themselves with such behavior. 

    The speaker calls herself “the little Tippler” and positions herself “[l]eaning against the — Sun.” Another impossible act on the physical level, but one quite possible on the mystical.

    The final clue that the speaker is asserting her ability never to stop drinking of the mystical wine is the final punctuation of the dash — that concludes her report. The period, question mark, or exclamation mark, as some editors have employed, denote finality while the dash does not.

    Thomas H. Johnson has restored the dash — to this poem in his The Complete Poems of Emily Dickinson. When other versions lose the Dickinsonian dash, they also lose a nuance of her meaning.

  • Emily Dickinson’s “Adrift!  A little boat adrift!”

    Image: Emily Dickinson – Amherst College – Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 – likely the only authentic, extant likeness of the poet

    Emily Dickinson’s “Adrift!  A little boat adrift!”

    In Emily Dickinson’s skilled employment of paradox and metaphor in her poem “Adrift!  A little boat adrift!,” the speaker offers a complex drama played out seemingly on an earthly ocean but actually performed on the mystical sea, where life remains immortal and eternal.

    Introduction and Text of “Adrift! A little boat adrift!”

    Emily Dickinson enjoyed the riddle essence of poetry.  She often employed that riddle essence in which she implies or directly asks a question.  Other times, she simply offers her rather detailed description and allows the reader to answer.  In this little drama, she elides the physical universe with the spiritual universe.  

    Metaphorically comparing the human being to a “little boat” floating without a guide on the sea of life, she deliberately sinks that boat before resurrecting that drowned life through the agency of the human soul, which cannot be drowned but which possesses all the power of its Creator to demolish all human suffering.

    Adrift! A little boat adrift!

    Adrift! A little boat adrift!
    And night is coming down!
    Will no one guide a little boat
    Unto the nearest town?

    So Sailors say – on yesterday –
    Just as the dusk was brown
    One little boat gave up its strife
    And gurgled down and down.

    So angels say – on yesterday –
    Just as the dawn was red
    One little boat – o’erspent with gales –
    Retrimmed its masts – redecked its sails –
    And shot – exultant on!

    Commentary on “Adrift! A little boat adrift!”

    This little drama offers a useful example of Dickinson’s most intense style, featuring her use of the riddle and her mystic appraisal of the human mind and heart, influenced by the human soul, whose guidance may seem rudderless, until that guidance becomes crucial.

    First Stanza:  Report of Danger

    Adrift! A little boat adrift!
    And night is coming down!
    Will no one guide a little boat
    Unto the nearest town?

    The speaker begins with an exclamation revealing that danger is on the horizon in the form of a small watercraft floating about unguided by a knowing pilot.  Such a situation alerts the reader/listener that all sorts of calamity could ensue. 

    To make matters worse, nightfall is fast approaching.  An unguided vessel drifting into the nighttime brings down a veil of fright and concern.  Again the speaker is exclaiming for again she places the exclamation mark at the end of her brief outcry!

    The speaker then cries for assistance for the little drifting sea craft, but instead of a command, she frames the cry as a question with a negative emphasis, “[w]ill no one . . . ?”  She demonstrates that she suspects there is no one who will chaperone and usher this little vessel to a safe harbor, such as to “the nearest town.”

    The painful negativity suggested by the speaker early on in her little drama foreshadows the ultimate outcome in her conclusion.  She alerts her listeners that a likely catastrophe is on the horizon.  

    But truly alert readers/listeners will suspend judgment until the conclusion is revealed, for Emily Dickinson can be as tricky as any poet writing.  She can out-trick Robert Frost by miles and miles

    Second Stanza:  Disaster

    So Sailors say – on yesterday –
    Just as the dusk was brown
    One little boat gave up its strife
    And gurgled down and down.

    The speaker continues her report of the disastrous fate of this “little boat.”  It has been reported by “Sailors,” those who would know, that this little sea vessel that so valiantly struggled nevertheless gave up the ghost and let the sea take it down into its depths.

    The time of this sinking was dusk when the color of sunset spread its brown, saddening haze upon the land and sea.  The sailors have reported that the vessel simply “gave up” because it could not overcome its “strife.”  

    It gave up its life, its cargo, all that was precious within it.  It gave up and then went down with gurgling sounds–the sound of a living throat taking on water that will ultimately drown it.

    The speaker has created a scenario of such pain and suffering that can only be assuaged with extraordinary finesse.  The sinking of a little boat remains a sorrowful image, and the speaker has seared that painful image into the inner sight of her listeners/readers.  She has dramatized the events surrounding that image in such a way as to heighten the pain and anguish experienced by her audience.

    Third Stanza:  Safety at Last

    So angels say – on yesterday –
    Just as the dawn was red
    One little boat – o’erspent with gales –
    Retrimmed its masts – redecked its sails –
    And shot – exultant on!

    Finally, the speaker quickly pulls the readers/listeners minds from the earthly tragedy on the physical level of existence on which the sinking of a sea craft causes pain and suffering.  Despite what the “Sailors” have reported, there is another report by higher beings that will impart a different engagement, a different outcome of this earthly event.

    Now, the report is brought by “angels.”  The higher, mystical beings are reporting that this event happened the same day as the earthly report “yesterday.”  But the time was early morning when “dawn was red,” setting up a dichotomy from yesterday when “dusk was brown.”

    Instead of merely going down “gurgl[ing],” this little vessel when faced with ferocious “gales,” fought valiantly:  it transformed itself by reshaping it “masts” and reinstalling stronger and better sea-worthy “sails.”  

    And after it completed those repairs, it sped past all earthy danger and triumphantly entered into the realm of mystic life (Christians call it “Heaven”) where no water can drown, no storm can toss, and no pain and suffering can stifle.

    Paradox and Metaphor

    Upon first encounter, the reader will detect what seems to be a contradiction or impossibility because of a reversal of two time periods.  In the second stanza, it is reported that the little boat sank yesterday at “dusk.”  But then in the third stanza, it is reported that the little boat encountered its difficulty yesterday at “dawn.”  

    The resolution of this paradox is accomplished through the realization that on the spiritual, mystical level of being, time remains eminently malleable.  At the time the “little boat” experienced it difficulty, it realized its immortal, eternal aspect.

    It became aware that it is, in fact, a spark of the Eternal, and therefore nothing can harm it.  It realized that stature at dawn, thus by the time dusk had arrived to take its physical form, its mystic/spiritual form–or soul–had moved on.

    This poem may be considered one of Emily Dickinson’s riddle poems. Although it does not seem to call for answering a riddle question, readers cannot fail to grasp that the “little boat” is a metaphor for a human being. 

    This metaphor becomes obvious, however, only after the angels offer their report.  The “little boat” then is revealed to possess the human ability to realize its special power, its mystical spark, and its ability to transcend earthly trials and tribulations.

  • Emily Dickinson’s “She slept beneath a tree” and “It’s all I have to bring today”

    Image: Emily Dickinson – Amherst College – Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 – likely the only authentic, extant likeness of the poet

    Emily Dickinson’s “She slept beneath a tree” and “It’s all I have to bring today”

    These two Dickinson poems seem to grow out of a singular event on a certain day, likely in early spring, when nature is waking up bringing its flowered and bird-song beauty to the eyes and ears.  No one is better prepared to report on that beauty than Emily Dickinson.

    Introduction and Text of  “She slept beneath a tree” and “It’s all I have to bring today”

    The first installment of this mini-series, “She slept beneath a tree,” offers up one of those famous Dickinson riddles.  She only describes her subject but never names it, leaving that up to her readers to guess.  

    The second installment, “It’s all I have to bring today,” sounds almost as if she is offering a continuation of the first offering.  One can imagine that the “it” in the first line refers to the subject of the “She slept beneath a tree.”   It offers an interesting contrast to read the second in tandem with the first as opposed to reading it as standing alone.  

    Thomas H. Johnson returned Emily Dickinson’s poems to a closer facsimile of their original.  Other editors of Dickinson had given her poems titles and regularized her idiosyncratic style, such as the liberal spray of dashes, capitalizations, and many other grammatical ellipses.

    In an earlier edition of the Dickinson poems, “She slept beneath a tree” was given the title “The Tulip.”  Dickinson would not have approved of this titling, because the poem is one of her obvious riddles, which leaves the subject of the poem up to the reader to suss out.  

    The reading of the poem in the video below uses the mistitled version of the poem; still the sense of the piece can be appreciated by the reading, even though the printed form of the poem varies from the Johnson version, which offers Emily’s original and intended style.

    She slept beneath a tree  

    She slept beneath a tree –
    Remembered but by me.
    I touched her Cradle mute –
    She recognized the foot –
    Put on her carmine suit
    And see!

    Reading of “She slept beneath a tree” 

    It’s all I have to bring today

    It’s all I have to bring today –
    This, and my heart beside –
    This, and my heart, and all the fields –
    And all the meadows wide –
    Be sure you count – should I forget
    Some one the sum could tell –
    This, and my heart, and all the Bees
    Which in the Clover dwell.

    Reading of “It’s all I have to bring today”  

    Commentary on  “She slept beneath a tree”

    This riddle poem “She slept beneath a tree” remains mysteriously vague, as the speaker plays with the reader’s sensibilities.  While the subject of the riddle might be interesting, more important is the effect that child of nature has on the speaker.

    First Movement:   A Riddle

    She slept beneath a tree –
    Remembered but by me.
    I touched her Cradle mute –

    The speaker reports that the subject of her riddle had been sleeping at the foot of tree.  No one had remembered or taken note of the subject except for the speaker, who visits the subject and “touched her Cradle.”  The cradle was mute or perhaps it was the speaker who remained mute.  By allowing the ambiguity, the speaker amplifies the impact of the riddle.

    Second Movement:  Remarkable Claim

    She recognized the foot –
    Put on her carmine suit
    And see!

    The speaker then makes a remarkable claim, reporting that her subject was aware of the speaker’s identity because of the sound of her football.  The speaker is now playing with her readers, telling them that she, in fact, is the one who was able to remember and spot the subject.

    Even more remarkable and cagey of the speaker is that after the subject of her discourse recognizes the speaker, the subject dresses herself out in a “carmine suit.”  The dark red coloring of the subject might offer a clue to her identity, but it might also obfuscate that identify.

    The speaker then excitedly cries, “And see!”  She is pointing to the subject, telling her companion, who may be real or imagined, to observe the fascinating, unusual color of the subject.  

    The speaker makes little known about the subject itself; her description seems to cover more than uncover, yet it reveals much about the speaker, who has demonstrated her joy, even glee, at the opportunity to discover and visit this nature’s child who sleeps beneath a tree and then turns red at the mere presence of the speaker’s aura.

    So who is this child of nature sleeping beneath and tree?  The speaker does not name the subject of this riddle poem, because she wants her audience to participate in wonder and amazement as they try to suss out exactly who that entity is.

    Reading of “It’s all I have to bring today”  

    Commentary on “It’s all I have to bring today”

    The poem begins in humble recognition of a humble offering but then expands to include all the speaker’s circumference.

    First Movement:  A Blooming Statement

    It’s all I have to bring today –
    This, and my heart beside –
    This, and my heart, and all the fields –
    And all the meadows wide –

    The speaker begins small with a statement that sounds quite limiting.  She apparently is porting something and says that’s all she has brought today.  But she seems immediately to contradict that limiting statement by opening up to a whole wide world of other things she is bringing.

    In addition to the object she has brought, she is also bringing “her heart,” “all the fields,” as well as “all the meadows.”  Her statement seems to fan out like one of those Japanese folding fans that folds up and then spreads out for use in moving the air about one’s face.

    Second Movement:  Reckoning God

    Be sure you count – should I forget
    Some one the sum could tell –
    This, and my heart, and all the Bees
    Which in the Clover dwell.

    To her audience, the speaker then commands that they also include God, that is, “some one the sum could tell.”  Only God is able to reckon all the creation that the speaker has chosen to allude to in her expanding report.

    The speaker then reiterates that she is bringing “this” along with her heart and then expands further by including “all the Bees” that live in the clover.  She has gone from bringing only a seeming token to bringing all that her eyes can detect or all that he mind can discern.  

    This humble speaker is simply offering all that she is, all that she sees, and all that she knows to the Blessèd Creator, Who has fashioned all of this magnificent nature that she adores with her heart, mind, and soul.

    Taken Together: An Alternative View

    Looking at each installment of this mini-series individually returns a commingling of two slightly differing views as described in the commentaries above.  But a slightly different view may be taken by using a small adjustment.

    If one interprets the “it” in the second part of the series as referring to the subject of the first installment, then the speaker seems to have plucked the tulip and is now offering it at her altar for her meditation and prayer.

    Actually, everything else remains the same; her humble offering to God has caused her mind to expand from simple awareness of the tulip to acknowledgment of all God’s creation–including her heart, the fields, the meadows, and, of course, all the bees in the clover.

    Thomas H. Johnson's The Complete Poems of Emily Dickinson - The text of Dickinson poems that i use for my commentaries on her poems
    Image: Thomas H. Johnson’s The Complete Poems of Emily Dickinson

  • Emily Dickinson’s “I never told the buried gold”

    Image: Emily Dickinson – Amherst College – Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 – likely the only authentic, extant likeness of the poet

    Emily Dickinson’s “I never told the buried gold”

    In Emily Dickinson’s “I never told the buried gold,”  the speaker has made an amazing discovery; she then creates a little drama in which she muses on whether to reveal that discovery. 

    Introduction with Text of “I never told the buried gold”

    The speaker in Emily Dickinson’s “I never told the buried gold” seems to be sharing a secret, but it is a secret so bizarre that she must couch it deeply in mystery.  

    She has realized a possession that is buried so deep in her psyche that she must dramatize it by creating a parable-like discourse, and she yet remains so ambivalent about revealing it that she seems to continue to waver as her drama unfolds.

    I never told the buried gold

    I never told the buried gold
    Upon the hill – that lies –
    I saw the sun – his plunder done
    Crouch low to guard his prize.

    He stood as near
    As stood you here –
    A pace had been between –
    Did but a snake bisect the brake
    My life had forfeit been.

    That was a wondrous booty –
    I hope ’twas honest gained.
    Those were the fairest ingots
    That ever kissed the spade!

    Whether to keep the secret –
    Whether to reveal –
    Whether as I ponder
    Kidd will sudden sail –

    Could a shrewd advise me
    We might e’en divide –
    Should a shrewd betray me –
    Atropos decide! 

    Commentary on “I never told the buried gold”

    The speaker is dramatizing her process of decision-making involving a recent discovery.

    First Stanza:  Revealing a Secret

    I never told the buried gold
    Upon the hill – that lies –
    I saw the sun – his plunder done
    Crouch low to guard his prize.

    The speaker begins by reporting that she has never told anyone about this treasure that she possesses.  Then immediately she begins to liken it to the valuable metal, “gold.”  She places that gold upon a hill where the sun is guarding it.  This gold belongs to the sun in the same way that her possession belongs to her.

    The sun seems to “plunder” as it moves about in its shining rays over the landscape, and it then stoops over the hill where the gold is buried; in stealth, the sun watches over its treasure.  The speaker has observed this odd behavior of the heavenly orb.  

    Thus, she likens her own guarding of her  “prize” to that of the sun guarding the gold.    The speaker intends to guard her prize because of its unusual nature, but the sun will continue to keep its prize safe out of sheer natural necessity.

    Second Stanza:  The Shock of Recognition

    He stood as near
    As stood you here –
    A pace had been between –
    Did but a snake bisect the brake
    My life had forfeit been.

    The speaker now has the sun standing near her, as near as the imaginary audience she is addressing.  There is, however, “a pace” between them.  

    And then a snake slithers through the thicket, dividing the foliage as it is wont to do.  (This image is reminiscent of the line, “The Grass divides as with a Comb,” in Dickinson’s riddle poem, “A narrow Fellow in the Grass.”)

    The speaker then makes the odd claim that her life had been forfeited, suggesting that for an instant she likely gave out a gasp of fear before regaining her equilibrium enough to continue living, thinking, and creating her drama.  The snake supplies the impetus for the notion of life forfeiting.

    While the speaker suddenly experiences the epiphany that she was in possession of this magnificent, golden gift, she also experiences a shock that unsettled her for at least a brief moment.

    Third Stanza:  Desire to be Worthy 

    That was a wondrous booty –
    I hope ’twas honest gained.
    Those were the fairest ingots
    That ever kissed the spade!

    The speaker now admits that what she has realized about herself is tantamount to coming into the possession of large storehouse of amazing gifts or treasure.  She calls her treasure “wondrous booty,” and then she indicates that she hopes she has earned this amazing treasure-trove, and not merely stolen it or been given it willy-nilly, or inexplicably.

    The speaker then sizes up the value of this mysterious possession, by continuing the “gold” metaphor.  Now calling her possession “ingots,” she estimates their value as the “fairest” “that ever kissed the spade.”  

    Of course, ingots must be dug out of the ground, and when they are found by the excavating shovel, those ingots meet the metal of the “spade” with resounding touch, which the speaker calls a “kiss.”

    Fourth Stanza:  Whether to Reveal the Secret

    Whether to keep the secret –
    Whether to reveal –
    Whether as I ponder
    Kidd will sudden sail –

    Again, the speaker becomes ambivalent about revealing this amazing “secret.”  She lists her toggling of the mind that cannot decide if she should keep hidden this new knowledge or whether she ought to announce it.

    As the speaker muses on the issue—whether to tell or not, she reckons that Captain Kidd might just be sailing to retrieve his own booty of treasure, which by legend he had buried in the Caribbean.

    This clever employment of “Kidd” and the allusion that it implies deepens the “gold” and treasure metaphor, continuing the revelation of the value the speaker has placed on this mysterious treasure of which she has become aware.

    Fifth Stanza:  Leaving the Mystery to Eternity

    Could a shrewd advise me
    We might e’en divide –
    Should a shrewd betray me –
    Atropos decide! 

    The speaker then makes a hilarious admission.  If someone who is smart enough to know whether she should reveal her treasure should let her know what is appropriate, she would be willing to give that person part of her treasure.  

    But she does not know if there is such a knowledgeable person who is trustworthy.  If she reveals her secret to the wrong “shrewd,” she might live to regret it.  She could be ridiculed and left to suffer much betrayal.

    By calling her potential advisor a “shrewd,” the speaker is making fun of such individuals whom she thinks might believe they are, in fact, capable of advising her.  But because she allows that a “shrewd” could likely betray her confidence, she remains ambivalent about seeking their advice.

    Instead of making a definite decision about whether to seek counsel from one of those shrewds, the speaker decides not to decide.  She will leave the decision to “Atropos,” one of the Greek Fates, who is responsible for deciding the exact time for the end of each human life.  Atropos held the scissors that cut the thread of life.

    The  speaker thus decides to leave her decision to the ultimate decision-maker, one whose decision is not only final but made without equivocation.   The speaker will remain in humble possession of her knowledge that she owns a mystic, creative soul that will from now on guide her in her creation of little dramas on her pathway through life.  

    Without having revealed her secret to the wide, gaping yet eyeless majority of the world, the speaker has revealed her secret only to those who will understand. It is in that respect that the speaker’s poem is like a parable of Lord Jesus the Christ, who spoke through that form only to those who had ears to hear.

  • Emily Dickinson’s “On this wondrous sea”

    Image: Emily Dickinson – Amherst College – Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 – likely the only authentic, extant likeness of the poet

    Emily Dickinson’s “On this wondrous sea”

    In the first movement of Dickinson’s “On this wondrous sea,” the speaker addresses God as the metaphorical pilot of a metaphorical seafaring vessel; in the second movement, the speaker allows that “pilot” to speak as He answers her supplicating question.

    Introduction and Text of “On this wondrous sea”

    Emily Dickinson’s fourth poem in Thomas H. Johnson’s The Complete Poems of Emily Dickinson may be thought of as the beginning of her true style and content.  The first three poems feature two Valentine messages ( “Awake ye muses nine, sing me a strain divine” and “Sic transit gloria mundi“) and an invitation (“There is another sky”) to her brother, Austin, to come and experience the new world she is creating with her poetry.

    In contrast to the first three entries in Dickinson’s complete poems, “On this wondrous sea” sets out on a journey of poetry creation that will involve her belovèd Creator, whom she will beseech and at times even argue with in her zeal to substantiate truth and beauty in her other “sky.”

    In a very real sense, the Dickinson speaker is performing a set of little dramas that resemble that of the speaker of the Shakespeare sonnets.  The Shakespeare sonneteer was interested only in preserving truth, beauty, and love in his creations for future generations.  

    In the course of those sonnets, especially the section known as “The Muse Sonnets,” the Shakespeare writer expresses his desire repeatedly to present only truth, beauty, and love in his works, in contrast to the slathering on of tinsel and meaningless blather sent out by non-serious artist wannabes, known as poetasters.

    The Dickinson speaker demonstrates the same proclivities, and it also becomes evident that she shows a keen ability to observe the tiniest detail in her environment.  Yet, even as she focuses on those details, her vision never lowers from her mystic sight.

    It is in that focus that Dickinson differs dramatically from the Shakespearean sonneteer.  While he reveals his devout awareness of the mystical in his life, he remains a mere observer compared to the active mysticism of the Dickinson speaker.

    Emily Dickinson’s rare ability to communicate the ineffable has earned her a place in American letters that no other literary figure in the English language has been able to outpace.

    On this wondrous sea

    On this wondrous sea
    Sailing silently,
    Ho! Pilot, ho!
    Knowest thou the shore
    Where no breakers roar —
    Where the storm is o’er?

    In the peaceful west
    Many the sails at rest —
    The anchors fast —
    Thither I pilot thee
    Land Ho! Eternity!
    Ashore at last!

    Commentary on “On this wondrous sea”

    The whole physical world becomes an ocean on which the speaker finds herself tossed and wondering if she will ever be returned to the safety of land.

    First Movement:  The Sea as Metaphor

    The speaker begins by creating a metaphor for the physical level of being, this wide world, in which she finds herself tempest tossed and uncertain of the way to safety.  Calling this world a “wondrous sea,” she reports that she is quietly sailing upon this ocean of chaos, then suddenly she cries out: “Ho! Pilot, ho!”

    And then she demands of the pilot to know if he knows where there is safety, where there are no trials and tribulations, where one can find rest from the many upheavals and battles that continually confront each inhabitant of this world.  Upon first encountering, it may seem that the speaker is addressing some sea captain as she rides in some maritime vessel.

    But it quickly becomes apparent that the speaker is addressing the Creator of the universe, and she wants to know if the Creator of this seemingly confusing Creation knows where she can go to come out of “the storm.”  As the “sea” is a metaphor for the world, the “Pilot” is the metaphor for the Creator (or God), Who directs and leads His children through this confusing place.  

    As a pilot would steer a ship, God steers the ship of life, the ship of this world that only He has created.  Thus the speaker appeals to God for an answer to her question, is there anywhere that can offer peace to the poor soul who must navigate the churning waters of this world?

    Second Movement:  Where Peace Reigns Supreme

    In the second stanza, the speaker shifts from the supplicant to the Blessèd Creator, Who bestows on the questioner the answer to her question.  The storm is over where peace reigns supreme.  Metaphorically, the speaker chooses to locate the peaceful place in the “west,” likely to rime it with “rest.”  

    In that peaceful west, one can cease the constant struggle with the dualities of this world.  One can feel secure with “anchors fast,” unlike the constant heaving and tossing back and forth that the rough sea causes.  The sails can be lowered and remain in that position because the journey has reached its destination.

    The piloting Creator then assures His traveling, storm-tossed child that, in fact, He is taking her there as she speaks.  The words, “Thither I pilot thee,” must ring in the ears of this supplicant as a true balm of heaven, comforting her every nervous inclination; she knows that she is safe with this “Pilot,” Who knows where to take her and is piloting her there now.

    Then suddenly, the coveted land is in sight and the land is “Eternity.”  The speaker now knows she is being guided safely and surely through her life by the One, Who can take her “ashore” and keep her secure throughout eternity.  Immortality is hers and peace will be her existence in this eternal resting place where the soul resides with its Divine Over-Soul Creator.

  • Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 43 “How do I love thee? Let me count the ways”

    Image: Elizabeth Barrett Browning – Engraving from original Painting by Chappel, 1872. (Photo by: Universal History Archive/Universal Images Group via Getty Images)

    Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 43 “How do I love thee? Let me count the ways

    The sonnet “How do I love thee? Let me count the ways”—number 43 in Sonnets from the Portuguese—remains the most famous and widely read sonnet of the sequence.  The speaker is offering a summary of all the ways she has come to love her soon to be husband.

    Introduction and Text of Sonnet 43 “How do I love thee? Let me count the ways”

    Sonnet 43 “How do I love thee?  Let me count the ways” is the most widely anthologized sonnet from Elizabeth Barrett Browning’s sequence titled Sonnets from the Portuguese. It is likely the many high school or college graduates remember that line but may have remained unaware that it is only #43 from its accompanying sequence of 43 other sonnets.  

    The sonnet is a Petrarchan sonnet as are all of the other sonnets in the sequence.  In the octave, the speaker is musing about how much she loves her belovèd suitor, and she asks the question, “How do I love thee?” 

    Then the speaker proceeds to answer the question, so the reader becomes aware that the speaker is not literally addressing her belovèd, but she is addressing the thought or perhaps even an image of that belovèd.  In the sestet, the speaker counts three definite ways and one possible way that she will love him throughout eternity.

    Sonnet 43 “H0w do I love thee? Let me count the ways”

    How do I love thee? Let me count the ways.
    I love thee to the depth and breadth and height
    My soul can reach, when feeling out of sight
    For the ends of Being and ideal Grace.
    I love thee to the level of everyday’s Most quiet need, by sun and candle-light.
    I love thee freely, as men strive for Right;
    I love thee purely, as they turn from Praise.
    I love thee with the passion put to use
    In my old griefs, and with my childhood’s faith. I love thee with a love I seemed to lose
    With my lost saints,—I love thee with the breath,
    Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose,
    I shall but love thee better after death.

    Commentary on Sonnet 43 “How do I love thee? Let me count the ways”  

    Sonnet 43 “How do I love thee? Let me count the ways” remains the most famous and widely read sonnet of the sequence.

    First Quatrain:  An Emphatic Rhetorical Question

    How do I love thee? Let me count the ways.
    I love thee to the depth and breadth and height
    My soul can reach, when feeling out of sight
    For the ends of Being and ideal Grace.

    The speaker asks an obvious rhetorical question that requires only her feeling to fill out; thus she continues, “Let me count the ways.” She loves him with all her soul, as that soul strives for an idealism that has to be left up to faith.  The soul searches in all directions through “depth and breadth and height” for this idealism, which this speaker calls “the ends of Being and ideal Grace.”

    Second Quatrain:  Love and All Levels

    I love thee to the level of everyday’s Most quiet need, by sun and candle-light.
    I love thee freely, as men strive for Right;
    I love thee purely, as they turn from Praise.

    The speaker has begun with the sublime, ethereal level of her love by invoking how she loves her belovèd on the spiritual level.  The speaker then brings herself quickly back to the mundane activities of daily life by saying that another way she loves him is through even the smallest daily act whether that act is performed during the daylight hours or during the night, “by sun and candle-light.”

    The speaker then asserts that her love for her belovèd is spontaneous and “freely” given; therefore, she loves him in the way humankind loves freedom and acts correctly in striving to secure and maintain that freedom. She then claims that her love is as pure as those who are humble when praised.  In the octave, the speaker has signified four ways she loves her belovèd: spiritually, materially, “freely,” and “purely.”

    First Tercet:   All Encompassing Love

    I love thee with the passion put to use
    In my old griefs, and with my childhood’s faith. I love thee with a love I seemed to lose

    The speaker loves him with the same ardor that used to grip her when she faced difficulties, but this “passion” is tempered by the fact that that love is also similar to the love that childhood provided her, an opposite kind of emotion from the one that caused her “old griefs.”  This love includes the polar opposites of fear and love, with love tempering the fear in a balanced and useful way.

    The speaker also loves her belovèd life mate with a kind of respect and admiration that she thought she had outgrown; this group of people could be a fairly large one, including friends, teachers, relatives, and even religious “saints,” the term she uses.  But the key word is that she “seemed” to lose this love, but with her belovèd suitor, that love is returned to her.

    Second Tercet:   Love unto Eternity

    With my lost saints,—I love thee with the breath,
    Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose,
    I shall but love thee better after death.

    The next way she loves her belovèd she asserts in a breathless, almost ecstatic pronouncement: “— I love thee with the breath, / Smiles, tears, of all my life! —.”  Placed between dashes, these terms then signal an emphasis of expression.

    This assertion captures the excitement and underscores the passion in the speaker’s claim, while it prepares the reader or listener, for the last breathtaking claim that, “if God choose, I shall but love thee better after death.”

    So in the sestet, the speaker again professes four ways in which she loves the belovèd: with a passion of meeting former challenges but tempered by a childlike faith, with a kind of love she thought she had lost, and with her whole being.  But most importantly for this speaker, she has faith that she will love this belovèd soul mate eternally.

  • Breaking the Coffee Habit:  A Devotee’s Reflection in the Spirit of Paramahansa Yogananda

    Image:  Created by Gemini inspired by the essay

    Breaking the Coffee Habit:  A Devotee’s Reflection in the Spirit of Paramahansa Yogananda

    The soul is ever-free. It is deathless because it is birthless. It cannot be regimented by the stars.”—Paramahansa Yogananda in Autobiography of a Yogi

    There is a light within  each human being that has never dimmed. It shone before your first sip of coffee and will blaze undimmed long after the last cup is set aside. This light is no fleeting glow borrowed from caffeine—it is the eternal flame of the Atman, the divine Self that the great guru Paramahansa Yogananda (Guruji*) devoted his life to revealing.

    Though the soul itself remains ever-free—untouched by birth, death, or any compulsion—it is the mind, clouded by identification with the physical encasement (body), that feels bound. To release the subtle dependency on caffeine is to loosen the mind’s grip on external props, allowing the soul’s innate radiance to shine through unobstructed.

    Liberation:  Practicing Non-Attachment

    Paramahansa Yogananda taught that the spiritual path is, at its essence, liberation from all bondages. Every habit, however mild, forms an invisible chain that restrains the mind’s will and veils the soul’s bliss. Vairagya—non-attachment—was for him not austere denial but a joyful turning toward God, peeling away artificial stimulations so the natural joy of the soul might emerge.

    The morning reach for coffee whispers to the mind: “You are not enough. You need something outside to awaken, to be alert, to live.” Each conscious choice to set the cup aside answers with the authority of the Self (Soul): “I am sufficient. God’s energy sustains me. I need nothing but the Infinite.”

    In this small act of detachment lies a direct practice of the renunciation Guruji praised as the foundation of lasting happiness. (See his “How to Free Yourself from Bad Habits” in The Divine Romance.)

    Prana: The Divine Source of Vitality

    Guruji offered his disciples something far more potent than any earthly brew: the science of prana, the cosmic life-force that animates all creation, the very breath of God flowing through every cell.  Through his Energization Exercises, Hong-Sau and Om Techniques, and Kriya Yoga, he showed how to draw consciously upon this inexhaustible, cosmic vitality. 

    Caffeine provides only borrowed energy—stimulating yet depleting, agitating the nerves, inflaming emotions, and leaving behind the fatigue it momentarily masked. Prana, in contrast, restores, regenerates, and uplifts without rebound.  To detach from caffeine is to make space for this greater gift. It is to declare to the Universe: “I am ready to receive Thine energy directly, without the veil of stimulants.” 

    Those who meditate deeply know the truth from experience: after genuine stillness comes an alertness and joy no cup could produce—a clear, steady luminosity of mind that calms rather than jangles, sustains without craving, and reveals the ever-new bliss of Sat-Chit-Ananda.  What the mind once sought clumsily in a morning ritual was always a veiled longing for this divine state—available within, waiting to be claimed.

    The Will: God’s Greatest Gift to the Mind

    Yoganandaji held the human will in profound reverence as the soul’s instrument for mastery over body and senses. The greater the will, the greater the flow of energy. Every victory over a habit strengthens this divine faculty; every surrender dulls it.

    Guruji recommends beginning with small disciplines, sustained with determination and devotion, for such discipline burns away dependency and forges the will in purifying fire. Yet he was ever tender and non-judgmental, counseling patience, humor, and prayer in moments of weakness. 

    When craving arises, sit quietly, breathe deeply, and inwardly call: “Divine Mother, fill me now with Your energy.” To transcend through such prayer is genuine alchemy—the mind’s transformation by grace.

    The Body as Temple: Cultivating Sattva

    Guruji regarded the physical encasement as a sacred temple hosting the soul for its earthly evolution. He guided toward sattvic living—purity, clarity, lightness—in diet, habits, and rest, while cautioning against rajasic influences that stir restlessness.

    Caffeine, by its stimulating nature, is rajasic: it agitates the nervous system, disrupts emotional balance, and creates cycles of artificial highs and lows that hamper meditation and obscure the still, small voice within. 

    Letting go that stimulant honors the temple’s potential for steadiness. Devotees who make this shift often marvel at the results: moods even out, sleep deepens, morning meditation quiets, and the mind settles into God’s intended rhythm—where inner hearing becomes clear and natural.

    Sacred Tradition: Offering Love to the Guru

    In the sacred tradition of discipleship, giving up a cherished habit becomes an act of devotion—an offering laid at the Guru’s feet. It says, “I trust Thy guidance more than this craving.” Guruji taught that the Guru cherishes not perfection but sincere effort, the heart’s turning.  (See “The Bad Man Who Was Preferred by God)

    Each morning that you choose prana over stimulation, stillness over restlessness, the soul’s light over borrowed brightness, you place another garland before Guruji. In the silent ways of the Guru-disciple bond, he receives it and strengthens you for the next choice.  Devotees quickly learn that by the grace of the Guru, all difficulties are resolved and all good things are possible.

    A Personal Quip: My Quest for God

    Since March 1978, I have walked this path charted by my Guru Paramahansa Yogananda and his organization Self-Realization Fellowship—meditating, praying, serving, studying under Guruji’s grace. I have made my humble attempts to offer as much as possible to this quest for God.

    This one small, sacred surrender—to free my mind from yet another veil of dependency—lies well within my power. The same will that drew me to my Guru’s feet can gently break this last chain, allowing fuller realization of my ever-free soul.

    I must follow this sacred path with greater trust and faith.  I must strengthen it daily in meditation. I must know with certainty: the bliss tasted in my deepest meditations is the immortal energy that will sustain me and transform every craving into quiet, unshakable joy. The light within needs no fuel but God, the Divine Stimulant. 

    O Divine Belovèd!  Let my mind’s clouds part, and let the light shine free.

    —————

    *Guruji is the reverential appellation that devotees use in addressing or referring to their beloved Guru; this is the appellation I personally prefer.  Other devotees prefer referring to Paramahansa Yogananda as Master, who was and is the master over his human and divine Self.

  • Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”

    Image:  Robert Browning visits Elizabeth Barrett at 50 Wimpole Street painting by Celestial Images

    Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”

    Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think” from Sonnets from the Portuguese finds the speaker in a pensive mood, dramatizing her awe at the difference a year has made in her life.

    Introduction with Text of Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”

    The speaker in Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think” from Sonnets from the Portuguese remembers that just year ago she would not have been able to imagine that a love relationship with someone so important as her belovèd would break the chains of sorrow with which she has been bound for many years.

    This sonnet finds the speaker in a pensive mood, dramatizing her awe at the difference a year has made in her life.  The speaker is gaining confidence in her ability to attract and return the kind of love that she has yearned for but heretofore considered herself unworthy of possessing. 

    Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”

    Beloved, my Beloved, when I think
    That thou wast in the world a year ago,
    What time I sate alone here in the snow
    And saw no footprint, heard the silence sink
    No moment at thy voice … but, link by link,
    Went counting all my chains, as if that so
    They never could fall off at any blow
    Struck by thy possible hand … why, thus I drink
    Of life’s great cup of wonder! Wonderful,
    Never to feel thee thrill the day or night
    With personal act or speech,—nor ever cull
    Some prescience of thee with the blossoms white
    Thou sawest growing! Atheists are as dull,
    Who cannot guess God’s presence out of sight.

    Commentary on Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”

    Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think” finds the speaker in a pensive mood, dramatizing her awe at the difference a year has made in her life.

    First Quatrain:  The Difference a Year Makes

    Beloved, my Beloved, when I think
    That thou wast in the world a year ago,
    What time I sate alone here in the snow
    And saw no footprint, heard the silence sink 

    The speaker is reminiscing about her feelings “a year ago” before she had met her belovèd. She sat watching the snow that remained without his “footprint.” The silence surrounding her lingered without her hearing his voice. The speaker is structuring her remarks in when/then clauses; she will be saying, “when” this was true, “then” something else was true.

    In the first quatrain, she is thus beginning her clause with “when I think” and what she is thinking about is the time before her belovèd and she had met. She continues the “when” clause until the last line of the second quatrain.

    Second Quatrain:  Never to be Broken Chains

    No moment at thy voice … but, link by link,
    Went counting all my chains, as if that so
    They never could fall off at any blow
    Struck by thy possible hand … why, thus I drink 

    Continuing to recount what she did and how she felt before her ne love came into her life, she reminds her audience that she was bound by “all my chains” which she “went counting” and believing would never be broken.  The speaker makes it clear that her belovèd has, in fact, been responsible for breaking those chains of pain and sorrow that kept her bound and weeping.

    The speaker then moves into the “then” construction, averring that the arrival of her belovèd is, indeed, the reason that she can now look on the world as a place “of wonder.”  At this point, she is simply experiencing the awe of wonder that she should be so fortunate to have her belovèd strike those metaphorical blows against the chains of sorrow that kept her in misery.

    First Tercet:  Near Incredulous

    Of life’s great cup of wonder! Wonderful,
    Never to feel thee thrill the day or night
    With personal act or speech,—nor ever cull 

    The speaker then expounds on what she had not been able to foretell as she remained unable to experience the joy and thrill of living that her belovèd has now afforded her through his acts of kindness and his verbal expressions of affection.  The speaker is nearly incredulous that she could have remained without the love that has become so important to her.

    Second Tercet:  Dull as Atheists

    Some prescience of thee with the blossoms white
    Thou sawest growing! Atheists are as dull,
    Who cannot guess God’s presence out of sight.

    The speaker adds another part of her astonishing “wonder”: that she was not able to sense that such a being might actually be living and amenable to having a relationship with her.  She feels that she should have had some inkling of awareness that such might be the case.

    She sees now that she was “as dull” as “atheists,” those unimaginative souls, “who cannot guess God’s presence out of sight.”   The speaker’s belovèd is such a marvelous work of nature that she imbues him with a certain divine stature, and she considers herself somewhat “dull” for not being about to guess that such a one existed. 

    As atheists are unable to surmise of Supreme Intelligence guiding the ordered cosmos, she was incapable of imagining that one such as her belovèd would come along and free her from her self-induced coma of sadness.