Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 34 “With the same heart, I said, I’ll answer thee”
Returning to the melancholy character in sonnet 34 “With the same heart, I said, I’ll answer thee,” as she has so often maintained, the speaker contrasts her light-hearted childhood’s response with her serious maturity.
Introduction and Text of Sonnet 34 “With the same heart, I said, I’ll answer thee”
The character speaking in Barrett Browning’s Sonnet 34 “With the same heart, I said, I’ll answer thee” from Sonnets from the Portuguese has returned to her melancholy attitude. Now she is contrasting her happy, carefree childhood years to her very stern and serious life as a mature adult.
The speaker however is addressing her belovèd, imploring him to consider how important he is to her. As earnest, obedient, and steadfast as she was as a child, now her constancy with her belovèd is even more in evidence. The speaker continues to build her case for deserving the love of such an accomplished man, whom she considers to be much above her own station in life.
Sonnet 34 “With the same heart, I said, I’ll answer thee”
With the same heart, I said, I’ll answer thee As those, when thou shalt call me by my name— Lo, the vain promise! is the same, the same, Perplexed and ruffled by life’s strategy? When called before, I told how hastily I dropped my flowers or brake off from a game, To run and answer with the smile that came At play last moment, and went on with me Through my obedience. When I answer now, I drop a grave thought, break from solitude; Yet still my heart goes to thee—ponder how— Not as to a single good, but all my good! Lay thy hand on it, best one, and allow That no child’s foot could run fast as this blood.
Commentary on Sonnet 34 “With the same heart, I said, I’ll answer thee”
Returning to the melancholy character she has so often maintained, the speaker contrasts her light-hearted childhood’s response with her serious maturity.
First Quatrain: The Necessity of Consistency
With the same heart, I said, I’ll answer thee As those, when thou shalt call me by my name— Lo, the vain promise! is the same, the same, Perplexed and ruffled by life’s strategy?
The pensive speaker professes a need to be consistent; thus, she repeats the word “same” three times in three lines. She is of the “same heart” as she was earlier in her lifetime. She is called by “[her] name. But she is unsure about “life’s strategy.” She is even “perplexed and ruffled” by it.
The speaker hopes to convince herself that love has merely continued to flow into around her life. She also demands from her new love relationship a constant heart as she lovingly and gently makes demands on her belovèd.
Second Quatrain: The Obedient One
When called before, I told how hastily I dropped my flowers or brake off from a game, To run and answer with the smile that came At play last moment, and went on with me
Earlier in her lifetime, the melancholy speaker had played the obedient one, coming when called, dropping her “flowers” or leaving off her “game.” She ran to answer and even “with a smile” she appeared. Such behavior continued because of her dedication to obedience.
The speaker needs to be always consistent in her emotional responses. The static melancholy that she has experienced has programmed her to need a steady environment, even if she must create it from fragments of memory and emotional responses from the past.
First Tercet: Adult Life Different Details
Through my obedience. When I answer now, I drop a grave thought, break from solitude; Yet still my heart goes to thee—ponder how—
Now the specific details of life are a bit different. Instead of games and flowers, she answers from the position of having dropped “a grave thought” or a “break from solitude.” But her heart goes now always to the belovèd. She spills out a command before venturing on, telling her beloved to “ponder how . . . .”
Even though the details of her adult life are different, her emotional responses are essentially the same. Her same heart-responses continue to guide her. Her new love relationship has become even more important to her than any relationship before.
Second Tercet: From Childhood to Adulthood
Not as to a single good, but all my good! Lay thy hand on it, best one, and allow That no child’s foot could run fast as this blood.
The speaker then concludes that the good her beloved has done her is not one in one single area but in “all my good!” She asks her beloved to understand that as fleet foot as she was at obedience as child, she is much faster at running to her belovèd than she could have ever been in her earlier life.
The speaker’s blood now runs faster and with more passion than ever her foot did as a child. As important to her as were her earlier loves, her new belovèd has become even more vital to her life.
The speaker’s melancholy seems to be desperate for her lover to grasp his importance to her. Thus, she continues to compare and contrast her life’s environments from childhood to maturity.
Literary studies is the academic discipline devoted to the analysis, interpretation, evaluation, and contextualization of literature; it also includes the generalized act of commentary on literary works.
Literary studies examines written works—from poetry, fiction, and drama to essays and emerging digital forms—not simply as artistic objects but as cultural, historical, philosophical, linguistic, and aesthetic expressions. At its core, literary studies asks:
What do texts mean?
How do they work?
Why do they matter?
The field draws from a range of approaches, including philology, historical scholarship, theory, philosophy, linguistics, theology, and cultural analysis. Each special focus from analysis to commentary engages its own experts who employ each of these fields in unique combinations of endeavor.
For example, the analyst may emphasize historical scholarship in explicating a poem, while the commentarian will dip into any number of those approaches in order to elucidate meaning from informed personal experience.
At the core of the literary field is human experience. From humankind’s first finding itself in world of pairs of opposites that operate sometimes for good and sometimes for ill, the mind of mankind has grappled with the very meaning of existence. Literature provides a written record of that grappling.
That record makes it so that humanity need not learn all over again and again everything required for living a well-seasoned and reasonably comfortable, prosperous life. Human beings can read about many more experiences than they can ever actually experience.
And while personal experience is always central to one’s psyche, it serves as a bedrock for understanding those contemporaries living in the immediate environment and those ancestors who lived in the past.
Literature and literary studies offer a treasure trove of material keeping the mind and heart balanced and harmonious as each human being travels a unique path to spiritual understanding and ultimate awakening to soul-reality—the final stage in understanding and uniting the soul with the Creator of creation (God).
Historical Development
1. Origins in Antiquity
The roots of literary studies reach back to ancient civilizations.
Greece: Thinkers such as Plato and Aristotle explored poetry’s moral and aesthetic value, laying foundational concepts in mimesis, genre, and rhetoric.
Rome: Critics such as Horace, Longinus, and Quintilian systematized literary technique and rhetorical education.
These early traditions treated literature as part of a wider program of moral, civic, and rhetorical training.
2. Medieval and Renaissance Scholarship
During the Middle Ages, literature was primarily studied through the lens of theology and classical rhetoric. With the Renaissance, renewed attention to classical texts and humanism broadened interpretation, emphasizing:
textual editing
authorial biography
moral philosophy
artistic imitation and originality
Figures such as Petrarch, Erasmus, and later Sir Philip Sidney were important for literary criticism as an intellectual discipline.
3. Philology and the Birth of Modern Literary Studies (18th–19th
Centuries)
The modern university model grew out of European philology—systematic study of languages, manuscripts, and textual origins. Key figures included:
Friedrich August Wolf, who formalized classical philology
Wilhelm Dilthey, who argued for the humanities as a distinct form of knowledge
The Grimm brothers, whose linguistic scholarship shaped historical study of culture
In Britain and the United States, literary study emerged gradually as its own discipline, often housed in departments of English language and rhetoric.
4. The Rise of Criticism and Theory (20th Century)
The 20th century saw a dramatic diversification of methodologies, often called literary theory. Important movements and contributors include:
New Criticism (T. S. Eliot, Cleanth Brooks, I. A. Richards): close reading, textual autonomy
Feminist and gender studies (Woolf, Gilbert & Gubar, Butler)
Postcolonial studies (Said, Spivak, Bhabha)
Reader-response theories (Iser, Fish)
This pluralism made literary studies one of the most interdisciplinary fields in the humanities.
5. Literary Studies in the 21st Century
The field continues to evolve with:
digital humanities (text mining, digital archives, computational analysis)
environmental humanities (ecocriticism)
narrative medicine
world literature studies
renewed interest in classical rhetoric and formal aesthetics
Today, literary studies includes both traditional close reading and technologically advanced methodologies.
Internal Tensions and Contemporary Challenges in Literary Studies
Despite its intellectual richness and adaptability, literary studies has faced sustained internal tensions and external pressures, particularly since the late twentieth century. Acknowledging these challenges is essential for an honest account of the discipline’s current condition.
1. Debates over Theory and Method
One of the most persistent internal debates concerns the role and dominance of literary theory. While theory expanded the field’s conceptual reach and interdisciplinary influence, critics have argued that its institutionalization sometimes displaced close reading, historical knowledge, and aesthetic judgment.
This tension has produced ongoing disagreements between theoretically driven approaches and those advocating a return to formal analysis, philology, rhetoric, or historically grounded criticism. The result has been both fragmentation and productive pluralism.
2. Institutional Pressures and Decline
Literary studies has also experienced institutional contraction, particularly in Anglophone universities. Declining enrollments, reduced funding, and departmental closures have forced the field to defend its place within increasingly market-driven educational systems.
These pressures have reshaped curricula, hiring priorities, and research agendas, often privileging demonstrable “impact” over long-term scholarly depth.
3. Economic Justification of the Humanities
A related challenge is the growing demand to justify literary studies in economic or utilitarian terms. Arguments emphasizing transferable skills—critical thinking, communication, adaptability—have helped defend the discipline, but they risk narrowing its intellectual and cultural aims.
Many scholars contend that literature’s value cannot be fully captured by metrics of employability, insisting instead on its role in ethical reflection, cultural memory, and imaginative freedom.
4. Public Relevance and Authority
Literary studies has also confronted questions about its public authority. As cultural commentary has migrated to digital platforms and popular media, academic criticism has sometimes appeared insular or inaccessible.
In response, there has been renewed interest in public humanities, essayistic criticism, and teaching-oriented scholarship that reconnects academic work with broader audiences.
5. Renewal through Self-Critique
These tensions have not merely weakened the discipline; they have also prompted self-examination and renewal. Contemporary literary studies increasingly combines theoretical sophistication with historical depth, formal attentiveness, and ethical seriousness. The field’s willingness to critique its own assumptions remains one of its defining strengths.
By recognizing these internal debates and structural challenges, literary studies presents itself not as a settled or complacent discipline, but as one engaged in ongoing reflection about its methods, purposes, and responsibilities in a changing cultural and institutional landscape.
Purpose of Literary Studies
Interpretation and Meaning
The primary purpose of literary studies is to interpret texts richly and responsibly, explaining how literature creates meaning through form, language, imagery, voice, and structure.
2. Preservation of Cultural Heritage
Through editing, archiving, and historical scholarship, literary studies preserves important works and makes them accessible to future generations.
3. Critical and Ethical Inquiry
Literature is a testing ground for human experience. Studying literature helps individuals:
examine moral and philosophical questions
understand diverse viewpoints
confront social issues
explore the imagination’s power
4. Training in Analytical and Communicative Skills
Literary discipline develops skills essential across professions:
close attention to detail
critical thinking
persuasive writing
interpretive reasoning
cultural literacy
5. Exploration of Aesthetics
Literary studies also seeks to understand the pleasures and structures of artistry—why poetry moves us, how narrative creates suspense, how style functions, and what beauty means in language.
Importance of Literary Studies
Cultural Understanding and Memory
Literature is a record of humanity’s inner life. Studying it helps societies remember, reflect, and interpret their history, values, and aspirations.
2. Empathy and Human Connection
Reading literature strengthens the capacity to imagine the lives of others, fostering empathy and reducing cultural isolation.
3. Intellectual Freedom
Literary analysis encourages questioning, debate, and openness to multiple interpretations—essential qualities for democratic societies.
4. Preservation of Language
Through the study of style, genre, and linguistic change, literary studies enriches and preserves the expressive possibilities of language itself.
5. Influence Across Disciplines
The methods employed in literary studies inform philosophy, history, sociology, psychology, political theory, theology, and even medicine and law.
Place in Society
1. Education
Literary studies is central to curricula from primary schools to graduate programs. It cultivates literacy, imagination, ethical reflection, and intellectual maturity.
2. Cultural Institutions
Libraries, publishing houses, museums, and arts organizations rely on literary scholars for:
editing and curating texts
creating anthologies
interpreting archives
preserving rare works
3. Public Discourse
Literary critics influence cultural conversations through essays, reviews, public scholarship, and commentaries.
4. Media and the Arts
Film, theater, screenwriting, advertising, and media studies use literary analysis to shape storytelling, symbolism, and audience impact.
5. Humanities and Civic Life
As part of the broader humanities, literary studies sustains thoughtful civic engagement by nurturing critical reflection, historical awareness, and nuanced communication.
Cornerstone of the Humanities
Literary studies is a cornerstone of the humanities, offering tools to understand texts not only as artistic creations but as expressions of human thought, feeling, and cultural identity. Its long history—from ancient rhetoric to digital humanities—shows a discipline continuously reinventing itself to meet new forms of storytelling and new intellectual challenges.
By cultivating interpretation, empathy, cultural memory, and critical reasoning, literary studies plays a vital role in shaping educated citizens and sustaining a thoughtful, imaginative, and spiritually enlightened society.
🕉️
My Personal Engagement with Literary Studies
From my earliest love of music to my first unpleasant encounter with literary studies as a high school sophomore, it may seem rather odd that I did ever so engage.
Music: My First Love
It is true that my first love was music. I especially loved piano. As I was but a toddler, I watched and listened with awe as my Aunt Winnie played the piano during visits to my paternal grandparents home in Kentucky. Winnie was in her teens and played beautifully only by ear. So I fell in love with the piano, later thrilling to the TV performances of Liberace.
I also persuaded my parents to let me take piano lessons at our little four-room school house in Abington, Indiana, when I was in about the third grade around age 9. The music teacher, Mrs. Frame, came once a week and gave lessons to students, who were permitted the leave the classroom for about a half hour for the lessons.
Unfortunately, the school board decided after about three years into my lessons to ban Mrs. Frame from using out little school to give her lessons; she then continued them at her home. But we had to then travel to her home, and my dad was often too busy to take me to my lessons.
To relieve my dad of that chore, I stopped the lessons fairly soon after Mrs. Frame’s banishment. I have often wished I could have continued the lessons beyond the three years. But I have continued to keep a piano in my home and to play it from time to time.
Literature in High School
During my sophomore year in high school, Mrs. Edna Pickett was my English teacher. The first semester we studied grammar, and I was a straight A student in grammar.
On the first day’s meeting in Mrs. Pickett’s class, she asked the class to name the 8 parts of speech. No one offered to do it, so I raised my hand a spouted them off for her; she was impressed, and she remained impressed with my ability to handle English grammar.
Then second semester arrived. And instead of my beloved grammar, the focus was on general literature. We would read stories and poems in the literature text book—a big thick thing that I had no love for—and then discuss them.
Oddly, I had no yardstick for measuring the height, depth, and width of those works. It seemed that we were supposed to fathom something in the stories that I could not seem to fathom. The study seemed terribly vague and unwieldy, not like grammar, which had real answers and followed logical patterns.
To make matters worse, Mrs. Pickett required us to write book reports. If we did not write a book report, we could not get a A, regardless of our accumulated number.
I thought that book report requirement was unfair, and I refused to write one. True to her word, Mrs. Pickett marked me down to a B, even though my grad average was in the high 90s as usual, which under normal circumstances would have given me my usual A.
I’m not sure how I managed to get A’s on the literature tests, but somehow I did. And Mrs. Pickett said when she assigned the B that she was sad about it, also. That B really stung, and from then on, I went ahead and read books and reported on them.
After sophomore English came junior English which was focused on American literature, in addition to the grammar, of course. By then I had fallen in love the poetry and began to appreciate literature more. So my American literature focus caused me no real consternation.
However, I did not take British literature with Mrs. Pickett in my senior year; that year a course in creative writing was offered and it fulfilled the requirement for academic curricula specialty, so I enrolled in creative writing instead of senior English. I have often regretted not taking both the Brit lit and the creative writing. I could have done so because I had two study hall periods that year.
Curiously, it is also the oddity that I ended up taking British/Irish literature as the main concentration for my PhD studies, writing my dissertation of William Butler Yeats’ focus on Eastern philosophy and religion.
PhD in British Literature
So the next part of this story ends on a reversal that could not have been predicted. And it has some twists and turns. As I enjoyed grammar in early high school, I also enjoyed and was good at foreign language, beginning with Latin. The study of Latin even enhanced my aptitude for English grammar.
I took Latin my freshman year, then I took Spanish my sophomore year; my junior year I took Latin II and Spanish II and then took French my senior year (Mrs. Pickett taught the French class, and it was the first year French had been offered. She even spent the summer at the Sorbonne in Paris boning up on her French stills.)
So my interest become completely ensconced in foreign language, and I knew that in college I would major in foreign language—likely Spanish. But then my creative writing teacher, Mr. Malcolm Sedam, who was working on a masters degree in history, let me know that he needed to translate some works from German. He was writing his thesis on Johannes Erwin Eugen Rommel, known as The Desert Fox, a German Generalfeldmarschall during World War II.
I had begun to study German, Italian, and Brazilian Portuguese on my own. And I had been apprized of the similarities between German and English, and I decided that in college I would likely major in German.
So I made an attempt to translate some the text that Mr. Sedam needed. Of course, that was a total bust; I had only a smattering of German, not nearly enough to translate such material.
Nevertheless, I went ahead and began my German major at Ball State Teachers College which I entered summer quarter 1964. I had to wait until fall quarter to take my first course in German however.
I thoroughly enjoyed studying German at Ball State, transferred to Miami University after studying four quarters at BSU, graduated with a major in German from Miami in April 1967. I then taught German at Brookville, Indiana, for one year. I earned my MA in German from BSU in 1971 then taught 2 more years of German at Brookville.
By this time, I had discovered that a career teaching German was not for me; to do a truly efficient job of such teaching and engaging such scholarship, I would have to travel and study in Germany probably on a yearly basis—a venture that I did not relish.
Besides, I had begun writing and studying poetry written in English and became convinced that as a native speaker of English and dedicated literary studies enthusiast, a concentration in literature written in English was my best focus.
I began an MA in English at BSU in 1976 but did not finish it. Then with many pages of poems, essays, and other writings, especially songs, in 1983, I began anew with the MA in English at BSU, and by this time I had decided that I would earn my PhD in English at BSU. And that’s what I did—finishing the MA in 1984 and the PhD in November 1987.
From 1983, I taught in the BSU writing program as graduate assistant, (1983-1984), doctoral fellow (1984-1987), and assistant professor (1987-1999.) In the fall of 1987, I accepted an offer of a teaching job at a now-defunct college in Virginia, but the job was so much different from what the administration had described that I left and returned to BSU by winter quarter that same year.
Independent Literary Scholar
After leaving the BSU writing program in 1999, I have become an independent scholar, writing, researching, and posting my works online on various sites that accept such works.
An example of my online writing endeavor is that I spent almost ten years posting on the recently defunct HubPages, accumulating over a thousand essays on poetry commentaries, political and social issues—even a few recipes and songs—along with several of my original poems and short stories.
Currently, I curate my own literary website at Linda’s Literary Site. The site features my writings in poems, songs, essays, short stories, fables, recipes, and commentaries.
The financial gain is close to non-existent, whereas I was able to gain a pittance on HubPages, but the satisfaction is enormous with no editorial noise to interrupt by voice.
Useful or Not?
The twists and turns featured in this overview are offered primarily to give readers the opportunity to decide for themselves whether they find my offerings in literary studies of any value for their own perusal.
As mentioned earlier, where I ended up regarding the study of literature had an inauspicious beginning. But it nevertheless has ended with me dedicating my time and effort to my once adversarial subject of literary studies.
Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong”
The speaker in Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong” from “Sonnets from the Portuguese” contrasts the heaven created by the soul force of the lovers with the contrary state of worldly existence.
Introduction with Text of Sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong”
The speaker in Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong” from Sonnets from the Portuguese is drawing a contrast between the paradisiacal state effected in the relationship between her beloved and herself and the oppositional state that a worldly existence has erected around them.
In order to ennoble their growing relationship to its highest level, the speaker creates a description of the melding of two souls. Instead of the mere, mundane marriage of minds and physical encasements as most ordinary human beings emphasize, this speaker is concerned with eternal verities. This speaker is engaged in creating a world within a world wherein the spiritual is more real than the material level of existence.
Sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong”
When our two souls stand up erect and strong, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, Until the lengthening wings break into fire At either curvèd point,—what bitter wrong Can the earth do to us, that we should not long Be here contented? Think. In mounting higher, The angels would press on us and aspire To drop some golden orb of perfect song Into our deep, dear silence. Let us stay Rather on earth, Belovèd,—where the unfit Contrarious moods of men recoil away And isolate pure spirits, and permit A place to stand and love in for a day, With darkness and the death-hour rounding it.
Commentary on Sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong”
In sonnet 22 “When our two souls stand up erect and strong,” the speaker is waxing ever more fanciful, painting a safe harbor for herself and her beloved as a loving couple whose union is heightened by the power and force of their souls.
First Quatrain: Imagining a Wedding
When our two souls stand up erect and strong, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, Until the lengthening wings break into fire At either curvèd point,—what bitter wrong
The speaker dramatizes the couple’s wedding, fancying that their souls are standing and meeting as they draw closer and closer together in the silence facing each other. The couple resembles two angels who will merge into one. But before they merge, she allows the tips of their wings to catch fire as they form a curve in touching.
At first, the speaker’s other-worldly depiction seems to imply that she perceives that their love does not belong to this world, but the reader must remember that this speaker’s exaggeration often lowers expectations as much as it elevates them.
This speaker is convinced that the two lovers are soul-mates; thus, she would stage their marriage first at the soul level, where nothing on earth could ever detract from their union.
Second Quatrain: United by Soul
Can the earth do to us, that we should not long Be here contented? Think. In mounting higher, The angels would press on us and aspire To drop some golden orb of perfect song
The speaker then asks the question, what could anyone or anything earthly do to hamper their happiness? Because they are united through soul force, even on earth they can “be here contented.” Indeed, they could be content anywhere, for as the marriage vow declares, “what God hath joined together, let not man put asunder” (Matthew 19:6).
The speaker commands her belovèd to “think”; she wants him to reflect on the efficacy of remaining earth-bound in their love relationship. If they allow themselves to ascend too high, then heavily beings might interfere with their engaging at the soul level with their beloved state of silence. Silence at the soul level remains the best, most congenial locus for true love.
If an angel-like being intrudes with even some lovely sounding song, that intrusion would be too much for the couple during the sacred moments wherein they are becoming joined as one.
First Tercet: Working out Karma
Into our deep, dear silence. Let us stay Rather on earth, Belovèd,—where the unfit Contrarious moods of men recoil away And isolate pure spirits, and permit A place to stand and love in for a day, With darkness and the death-hour rounding it.
The speaker implies that they are not ready for total perfection; they must remain earthbound and contend with whatever circumstances other individuals might cause. The negative repercussions that society might place upon this couple will have to be strongly rebuked they the couple in the here and how.
So they must remain earthbound and practical in order to put down any such rebellions against them. However, the speaker is certain that the couple will be able to overcome all adversity offered by others, and their love will cause their adversaries to “recoil away.”
Second Tercet: Better Together
And isolate pure spirits, and permit A place to stand and love in for a day, With darkness and the death-hour rounding it.
The speaker’s faith in the united soul force of the two lovers deems them “pure spirits,” and they will endure like a strong, self-sustaining island. Their love will be “a place to stand and love in for a day.” Even though around them the darkness of earthly, worldly existence will trudge on, for them their haven will endure indefinitely.
Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”
Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think” from Sonnets from the Portuguese finds the speaker in a pensive mood, dramatizing her awe at the difference a year has made in her life.
Introduction with Text of Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”
The speaker in Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think” from Sonnets from the Portuguese remembers that just year ago she would not have been able to imagine that a love relationship with someone so important as her belovèd would break the chains of sorrow with which she has been bound for many years.
This sonnet finds the speaker in a pensive mood, dramatizing her awe at the difference a year has made in her life. The speaker is gaining confidence in her ability to attract and return the kind of love that she has yearned for but heretofore considered herself unworthy of possessing.
Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”
Beloved, my Beloved, when I think That thou wast in the world a year ago, What time I sate alone here in the snow And saw no footprint, heard the silence sink No moment at thy voice … but, link by link, Went counting all my chains, as if that so They never could fall off at any blow Struck by thy possible hand … why, thus I drink Of life’s great cup of wonder! Wonderful, Never to feel thee thrill the day or night With personal act or speech,—nor ever cull Some prescience of thee with the blossoms white Thou sawest growing! Atheists are as dull, Who cannot guess God’s presence out of sight.
Commentary on Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think”
Sonnet 20 “Beloved, my Beloved, when I think” finds the speaker in a pensive mood, dramatizing her awe at the difference a year has made in her life.
First Quatrain: The Difference a Year Makes
Beloved, my Beloved, when I think That thou wast in the world a year ago, What time I sate alone here in the snow And saw no footprint, heard the silence sink
The speaker is reminiscing about her feelings “a year ago” before she had met her belovèd. She sat watching the snow that remained without his “footprint.” The silence surrounding her lingered without her hearing his voice. The speaker is structuring her remarks in when/then clauses; she will be saying, “when” this was true, “then” something else was true.
In the first quatrain, she is thus beginning her clause with “when I think” and what she is thinking about is the time before her belovèd and she had met. She continues the “when” clause until the last line of the second quatrain.
Second Quatrain: Never to be Broken Chains
No moment at thy voice … but, link by link, Went counting all my chains, as if that so They never could fall off at any blow Struck by thy possible hand … why, thus I drink
Continuing to recount what she did and how she felt before her ne love came into her life, she reminds her audience that she was bound by “all my chains” which she “went counting” and believing would never be broken. The speaker makes it clear that her belovèd has, in fact, been responsible for breaking those chains of pain and sorrow that kept her bound and weeping.
The speaker then moves into the “then” construction, averring that the arrival of her belovèd is, indeed, the reason that she can now look on the world as a place “of wonder.” At this point, she is simply experiencing the awe of wonder that she should be so fortunate to have her belovèd strike those metaphorical blows against the chains of sorrow that kept her in misery.
First Tercet: Near Incredulous
Of life’s great cup of wonder! Wonderful, Never to feel thee thrill the day or night With personal act or speech,—nor ever cull
The speaker then expounds on what she had not been able to foretell as she remained unable to experience the joy and thrill of living that her belovèd has now afforded her through his acts of kindness and his verbal expressions of affection. The speaker is nearly incredulous that she could have remained without the love that has become so important to her.
Second Tercet: Dull as Atheists
Some prescience of thee with the blossoms white Thou sawest growing! Atheists are as dull, Who cannot guess God’s presence out of sight.
The speaker adds another part of her astonishing “wonder”: that she was not able to sense that such a being might actually be living and amenable to having a relationship with her. She feels that she should have had some inkling of awareness that such might be the case.
She sees now that she was “as dull” as “atheists,” those unimaginative souls, “who cannot guess God’s presence out of sight.” The speaker’s belovèd is such a marvelous work of nature that she imbues him with a certain divine stature, and she considers herself somewhat “dull” for not being about to guess that such a one existed.
As atheists are unable to surmise of Supreme Intelligence guiding the ordered cosmos, she was incapable of imagining that one such as her belovèd would come along and free her from her self-induced coma of sadness.
Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 19 “The soul’s Rialto hath its merchandise”
The two lovers exchange locks of hair, and the speaker makes a ceremony of the exchange as she again emphasizes the royalty of her lover’s station and talent.
Introduction with Text of Sonnet 19 “The soul’s Rialto hath its merchandise”
In sonnet 18 “I never gave a lock of hair away” from Elizabeth Barrett Browning’s Sonnets from the Portuguese, the speaker dramatically celebrates giving a lock of her hair to her belovèd.
The little drama continues with sonnet 19 “The soul’s Rialto hath its merchandise,” as she receives a lock from him. The two lovers exchange their locks of hair, and the speaker dramatizes a ceremony of the exchange, as she again celebrates the royalty of her lover’s station and talent.
Sonnet 19 “The soul’s Rialto hath its merchandise”
The soul’s Rialto hath its merchandise; I barter curl for curl upon that mart, And from my poet’s forehead to my heart Receive this lock which outweighs argosies,— As purply black, as erst to Pindar’s eyes The dim purpureal tresses gloomed athwart The nine white Muse-brows. For this counterpart, The bay-crown’s shade, Belovèd, I surmise, Still lingers on thy curl, it is so black! Thus, with a fillet of smooth-kissing breath, I tie the shadows safe from gliding back, And lay the gift where nothing hindereth; Here on my heart, as on thy brow, to lack No natural heat till mine grows cold in death.
Commentary on Sonnet 19 “The soul’s Rialto hath its merchandise”
The two lovers exchange locks of hair, and the speaker makes a ceremony of the exchange as she again emphasizes the royalty of her lover’s station and talent.
First Quatrain: Oration and Commemoration
The soul’s Rialto hath its merchandise; I barter curl for curl upon that mart, And from my poet’s forehead to my heart Receive this lock which outweighs argosies,—
As in sonnet 18 “I never gave a lock of hair away,” the speaker offers a bit of an oration, commemorating the exchange of locks of hair between the two lovers. She metaphorically compares the soul to a marketplace, the Rialto, an important commercial district in Venice. The speaker employs a commercial metaphor because of the trading of items that the two lovers are engaging in.
The speaker then reveals that she is accepting the lock of hair from the head of her beloved with all the enthusiasm that an individual might express if she were presented with large loads of valuable cargoes from vast commercial sailing ships.
The speaker enhances the value of that lock of hair by stating that it weighs even more than “argosies.” It is even more valuable than all the cargo arriving in vast commercial vessels that travel the seas.
Second Quatrain: Purple Black
As purply black, as erst to Pindar’s eyes The dim purpureal tresses gloomed athwart The nine white Muse-brows. For this counterpart, The bay-crown’s shade, Belovèd, I surmise,
In the second quatrain, the speaker emphasizes the blackness of her lover’s lock. The “curl,” she claims, is so black that it is “purply black.” Again, she employs the color of royalty to distinguish the high station of her talented, handsome, accomplished lover.
The speaker alludes to the ancient Greek poet Pindar, who is considered the greatest of the nine most famous ancient Greek poets, whom she references as “the nine white Muse-brows.” The speaker’s lover’s lock is as significant because he is as important to the poetry world as those Greek poets are.
First Tercet: Pindar Allusion
Still lingers on thy curl, it is so black! Thus, with a fillet of smooth-kissing breath, I tie the shadows safe from gliding back,
The speaker voices her assumption that “the bay-crown’s shade, Beloved / / Still lingers on the curl.” The “bay-crown” refers to that most famous poet, Pindar, whose shadow-presence influences her lover’s talent through his “purpureal tresses.”
The speaker insists that because of the high value she places on that black lock of hair, she will keep the lock close to her heart to keep it warm. Likely, the speaker will place it in a locket, but she exaggerates her drama by saying she is binding it with her “smooth-kissing breath” and tying “the shadows safe from gliding back.”
Second Tercet: Ceremony of the Lock
And lay the gift where nothing hindereth; Here on my heart, as on thy brow, to lack No natural heat till mine grows cold in death.
In placing the lock next to her heart, the speaker is safe-guarding the “gift where nothing” can disturb it. Close to the speaker’s heart, the lock will “lack / No natural heat” until, of course, the speaker “grows cold in death.” The ceremony of the lock exchange is complete, and the love relationship will then progress to the next important stage.
Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes”
In sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes,” the poet’s always melancholy speaker muses on the art of poetics in her relationship with her poet/lover. She considers her role in his art and how they might in future employ imagination to continue to be creatively productive.
Introduction withText of Sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes”
In sonnet 17 from her classic work Sonnets from the Portuguese, Elizabeth Barrett Browning again allows her speaker to hint at melancholy as she continues her efforts to sustain and understand her new love relationship, and her always melancholy speaker is now musing on the poetics of her relationship with her poet/lover.
Elizabeth Barrett Browning’s speaker will continue to include a place for doubt as she journeys through her sequence of love songs to her belovèd. The speaker’s charm remains subtle while always tinged with the possibility of sorrow. Even as that former sadness in which she dwelt so heavily subsides, its specter seems forever to simmer just below the surface of consciousness.
Sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes”
My poet, thou canst touch on all the notes God set between his After and Before, And strike up and strike off the general roar Of the rushing worlds a melody that floats In a serene air purely. Antidotes Of medicated music, answering for Mankind’s forlornest uses, thou canst pour From thence into their ears. God’s will devotes Thine to such ends, and mine to wait on thine. How, Dearest, wilt thou have me for most use? A hope, to sing by gladly ? or a fine Sad memory, with thy songs to interfuse? A shade, in which to sing—of palm or pine? A grave, on which to rest from singing ? Choose.
Commentary on Sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes”
In sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes,” the poet’s always melancholy speaker muses on the poetics involved in her relationship with her poet/lover. A serious relationship between two poets would necessarily involve the creation of poetry and its ability to bind the lovers in certain literary ways.
First Quatrain: Praise for Poetic Prowess
My poet, thou canst touch on all the notes God set between his After and Before, And strike up and strike off the general roar Of the rushing worlds a melody that floats
The speaker in Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 17 “My poet, thou canst touch on all the notes” from Sonnets from the Portuguese addresses her belovèd, asserting that he
has ability to range far and wide in broaching the music that plays between the two artist/lovers. She is quietly suggesting that God is bringing the two together through whisper of love that has played in their souls from the time before they even met.
The speaker’s high praise for her lover’s poetic prowess demonstrates a shift in her observation from her own lowly station to his art. Because the speaker herself is a poet, she has, no doubt, known that she must eventually address the issue that both she and her belovèd share the same avocation. It might well be expected that she will elevate his while remaining humble about her own, and that expectation is fulfilled in this poetic offering.
The speaker credits her belovèd with the ability to create worlds that make the ineffable mystery understandable to the ordinary consciousness; he is able to herald celestial music that contends with the creation of whole worlds of emotion. The “rushing worlds” may seek to drown love in its massive sound, but her poet/lover’s ability to tame those sound renders the cacophony into melodies that are easily accepts.
Second Quatrain: Curing Boredom
In a serene air purely. Antidotes Of medicated music, answering for Mankind’s forlornest uses, thou canst pour From thence into their ears. God’s will devotes
The melody glides easily through an atmosphere made pure and serene by the unique ability of her poet/love to convert all chaos into peace, as well as all sadness into contentedness. Mankind will find his dramatization “medicated music,” which will cure the boredom of “mankind’s forlornest uses.” Her belovèd retains the unique marvelous, unique talent to spill his melodic strains “into their ears.”
First Tercet: A Drama Sanctioned by the Divine
Thine to such ends, and mine to wait on thine. How, Dearest, wilt thou have me for most use? A hope, to sing by gladly ? or a fine
The speaker asserts that her greatly talented lover’s drama is, indeed, sanctioned by the Divine, and she is motivated as she patiently expects his creations to flaunt their magic and music to her as well.
The speaker puts a complicated question to her belovèd: “How, Dearest, wilt thou have me for most use?” In that the speaker would perfectly fulfill her position as muse, she makes clear that she will be right alongside him in his every effort to sustain his God-given abilities. Regardless of the theme or subject, whether it be “a hope, to sing by gladly,” the speaker suggests that she will continue to praise where necessity takes her.
Second Tercet: Useful Powers of Sorrow
Sad memory, with thy songs to interfuse? A shade, in which to sing–of palm or pine? A grave, on which to rest from singing ? Choose.
This speaker is not yet ready to relinquish her references to melancholy; thus her question continues with a set of propositions: perhaps she will offer “a fine / Sad memory.” She will, therefore, not be surprised that her powers of sorrow may be useful to them both in their poetic pursuits. But the speaker also wonders if death themes might intrude at some point: “A shade, in which to sing—of palm or pine? / A grave, on which to rest from singing?”
It just may be that they will both become so satisfied with their comfortable love that they will have to rely more on imagination than they had ever thought. Thus the speaker admonishes her poetically talented belovèd that at some poi
Langston Hughes’ “Theme for English B” dramatizes the brainstorming session of a speaker who is a non-traditional college student. He has been given the assignment to write a paper about himself that is true. He muses on how to go about producing a page that the instructor will understand.
Note on Usage: “Negro,” “Colored,” and “Black”: Before the late 1980s in the United States, the terms “Negro,” “colored,” and “black” were accepted widely in American English parlance. While the term “Negro” had started to lose its popularity in the 1960s, it wasn’t until 1988 that the Reverend Jesse Jackson began insisting that Americans adopt the phrase “African American.” The earlier, more accurate terms were the custom at the time that Langston Hughes was writing.
Introduction with Text of “Theme for English B”
The speaker is a non-traditional, older student in a college English class who has been given the assignment to write a paper that “come[s] out of you.” The instructor has insisted that the paper will be “true” if the student simply writes from his own heart, mind, and experience, but the speaker remains a bit skeptical of that claim, thinking that maybe he is unsure that it is “that simple.
Theme for English B
The instructor said,
Go home and write a page tonight. And let that page come out of you— Then, it will be true.
I wonder if it’s that simple? I am twenty-two, colored, born in Winston-Salem. I went to school there, then Durham, then here to this college on the hill above Harlem. I am the only colored student in my class. The steps from the hill lead down into Harlem, through a park, then I cross St. Nicholas, Eighth Avenue, Seventh, and I come to the Y, the Harlem Branch Y, where I take the elevator up to my room, sit down, and write this page:
It’s not easy to know what is true for you or me at twenty-two, my age. But I guess I’m what I feel and see and hear, Harlem, I hear you: hear you, hear me—we two—you, me, talk on this page. (I hear New York, too.) Me—who? Well, I like to eat, sleep, drink, and be in love. I like to work, read, learn, and understand life. I like a pipe for a Christmas present, or records—Bessie, bop, or Bach. I guess being colored doesn’t make me not like the same things other folks like who are other races. So will my page be colored that I write?
Being me, it will not be white. But it will be a part of you, instructor. You are white— yet a part of me, as I am a part of you. That’s American. Sometimes perhaps you don’t want to be a part of me. Nor do I often want to be a part of you. But we are, that’s true! As I learn from you, I guess you learn from me— although you’re older—and white— and somewhat more free.
This is my page for English B.
Reading of “Theme for English B”
Commentary on “Theme for English B”
In Langston Hughes’ “Theme for English B,” the speaker is musing on how to write a college essay about himself, after receiving the instructor’s assignment in his English class. The issue of race intrudes on the speaker’s thoughts, and he offers his experienced observation about the supposed differences between the races.
First Movement: Not a Simple Assignment
The instructor said,
Go home and write a page tonight. And let that page come out of you— Then, it will be true.
I wonder if it’s that simple? I am twenty-two, colored, born in Winston-Salem. I went to school there, then Durham, then here to this college on the hill above Harlem. I am the only colored student in my class.
The speaker begins his musing by brainstorming, listing the reasons that the assignment may not be so simple as the instructor has made it sound. The student/speaker is only “twenty-two,” but he is older than most of the other students in his class.
He was born in Winston-Salem, North Carolina, where he attended school until he moved to New York. The speaker is now attending college in Harlem. He is the only “colored” student in the class. Despite the fact that the majority of the population of Harlem was African American, it was still a time when few of them attended college.
Second Movement: A Brainstorming Tactic
The steps from the hill lead down into Harlem, through a park, then I cross St. Nicholas, Eighth Avenue, Seventh, and I come to the Y, the Harlem Branch Y, where I take the elevator up to my room, sit down, and write this page:
As the speaker begins to write, he traces the route that he takes from the college to his apartment. This step in his composition process seems to be a delaying tactic—a brainstorming activity just to get started thinking on the issue. He no doubt intuits that during the process of writing one thing leads to another, and he is thereby likely hoping that the trivial will lead to the profound.
Third Movement: Musing on What Is True
It’s not easy to know what is true for you or me at twenty-two, my age. But I guess I’m what I feel and see and hear, Harlem, I hear you: hear you, hear me—we two—you, me, talk on this page. (I hear New York, too.) Me—who?
Well, I like to eat, sleep, drink, and be in love. I like to work, read, learn, and understand life. I like a pipe for a Christmas present, or records—Bessie, bop, or Bach.
The speaker then turns his attention to what might be “true” for himself and what might be “true” for a white instructor. It crosses his mind that the differences between them might be too great for the instructor to understand and appreciate a “colored” student’s experience.
Nevertheless, the speaker begins to examine what he feels is genuine for himself. He then guesses that what he sees helps make him what he is—a brilliant recovery from what might have sounded only like stalling in the brainstorming session that began his composition.
By tracing the route he takes to school, he has opened up the possibilities for what he sees and hears. What he sees and hears is Harlem as he somewhat awkwardly spills out his thinking. He hears himself, he hears his instructor, and now he has to “talk on this page” to this instructor. He hears “New York,” but then he circles back to himself with a question, implying a query into who he actually is.
The answer to his question is important because the assignment, after all, is to produce a piece of writing that tells the instructor who the student is, what he hopes for, and what is in his heart and mind. The instructor has intimated that if the student writer will search his own heart and mind, he will then write what is “true,” that is, what is genuine and accurate without obfuscation and guile. The speaker then moves on to catalogue what he likes: sleeping, eating, drinking, and being in love.
Furthermore, the speaker enjoys such activities as working, reading, learning, and he likes to “understand life”—all fine qualities that would likely impress a university instructor. He also likes to receive “a pipe for a Christmas present.”
Finally, the speaker lists other items that he enjoys getting such as records for Christmas because he enjoys listening to music. His taste in music turns out to be rather eclectic from “Bessie, bop, or Bach.” He must be simply gleeful that his music preferences create an interesting sounding alliterative series of names.
Fourth Movement: Communication between Black and White
I guess being colored doesn’t make me not like the same things other folks like who are other races. So will my page be colored that I write?
The opening two lines of this movement present the observation that this young man has tentatively made in his life, so he frames that observation as a “guess”—he surmises that race does not dictate what an individual “likes.”
Still as a young man, the speaker continues to wonder if how he feels and what he says will register with his white instructor. He, therefore, wonders if what he writes will be “colored.”
The speaker is contemplating what he believes is genuine for himself as the instructor has suggested, but he remains unsure that he can be understood by a white instructor if his words reveal him as “colored.”
Fifth Movement: Racial Boundaries
Being me, it will not be white. But it will be a part of you, instructor. You are white— yet a part of me, as I am a part of you. That’s American. Sometimes perhaps you don’t want to be a part of me. Nor do I often want to be a part of you. But we are, that’s true! As I learn from you, I guess you learn from me— although you’re older—and white— and somewhat more free.
This is my page for English B.
The speaker then insists that what he writes will “not be white.” Yet it must still be part of the instructor. Although he is black and the instructor is white, they are surely still part of each other because “That’s American.”
Yet the speaker does remain aware that often whites do not want to be part of blacks, and he is also aware that the reverse is equally true. Despite those racial boundaries of separation, the speaker believes that they are still part of each other, whether they accept it or not.
Finally, the speaker concludes with a very significant discernment: the black student learns from the white instructor, and the white instructor can also learn from the black student, even if the instructor is older, white, and “somewhat more free” than the black student.
The speaker concludes by offering the explicit statement, “This is my page for English B.” He seems to feel that he has likely exhausted his exploration for the true, genuine, and accurate for this English assignment.
The Speaker of the Poem
Lest readers are tempted to take this poem as autobiography, a perusal of Hughes’ autobiographical work, The Big Sea, should disabuse them of that error. In that first autobiography (his second was I Wonder as I Wander), the poet describes his college days at Lincoln University, located in “the rolling hills of Pennsylvania,” not “on the hill above Harlem.”
Hughes does not broach any subject as mundane as an English class assignment as he describes his rough and tumble days at Lincoln. Also, Hughes was born in Joplin, Missouri, not “Winston-Salem.”
It is useful to remember that poets seldom write autobiographical details; they often create characters, as playwrights do. Hughes does take the opportunity in this piece to make a statement about race relations, a topic that he explored his whole life. But the speaker of a poem and the poet are often not the same, and to understand and appreciate the poem that fact must be kept in mind.
Controversy over the Phrase “African American”
The controversy surrounding the appellation, “African American,” reached an important pinnacle after Teresa Heinz Kerry, Caucasian wife of the 2004 presidential candidate and former senator John Kerry, identified herself as “African American.”
Teresa Heinz was born and raised in Mozambique, which is a country in Africa. Having been a resident of the USA since 1963, she qualifies most assuredly as an “African American.” The fact that she is white demonstrates the inaccuracy that Rev. Jackson foisted upon the black population of the United States of America, as he attempted to euphemize terms that need no euphemism.
Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 8 “What can I give thee back, O liberal”
The speaker continues to deny her good fortune as she reveals her gratitude for the attention of her illustrious suitor; she begins to accept her lot but reluctantly.
Introduction and Text of Sonnet 8 “What can I give thee back, O liberal”
Sonnet 8 from Elizabeth Barrett Browning’s Sonnets from the Portuguese finds the speaker continuing to doubt and deny her great fortune in attracting such an accomplished and generous suitor. However, she is slowly beginning to accept the possibility that this amazing man could have affection for her.
Sonnet 8 “What can I give thee back, O liberal”
What can I give thee back, O liberal And princely giver, who hast brought the gold And purple of thine heart, unstained, untold, And laid them on the outside of the wall For such as I to take or leave withal, In unexpected largesse? am I cold, Ungrateful, that for these most manifold High gifts, I render nothing back at all? Not so; not cold,—but very poor instead. Ask God who knows. For frequent tears have run The colors from my life, and left so dead And pale a stuff, it were not fitly done To give the same as pillow to thy head. Go farther! let it serve to trample on.
Reading
Commentary on Sonnet 8 “What can I give thee back, O liberal”
The speaker continues to deny her good fortune as she reveals her gratitude for the attention of her illustrious suitor; she begins to accept her lot but reluctantly.
First Quatrain: Baffled by Attention
What can I give thee back, O liberal And princely giver, who hast brought the gold And purple of thine heart, unstained, untold, And laid them on the outside of the wall
The speaker once again finds herself baffled by the attention she receives from one who is so much above her station in life. He has given her so much, being a “liberal / And princely giver.” The term “liberal” here means openly generous.
Her suitor has brought his valuable poetry to her along with his own upper-class qualities and manners. She metaphorically assigns all of those gifts to the status of “gold and purple,” the colors of royalty, and she locates them “outside the wall.”
The suitor romances her by serenading her under her window, and she is astonished by the good fortune she is experiencing. She cannot comprehend how one so delicate and lowly positioned as herself can merit the attention she continues to garner from this handsome, accomplished poet.
Second Quatrain: Rejecting or Accepting
For such as I to take or leave withal, In unexpected largesse? am I cold, Ungrateful, that for these most manifold High gifts, I render nothing back at all?
The handsome suitor provides the speaker with the choice of taking his affections and attentions or rejecting them, and she is very grateful for all she receives even as she regrets that she has nothing to offer in return. She declaims: “I render nothing back at all?” She frames her lack into a question that answers itself, implying that even though she may seem “ungrateful,” nothing could be further from the truth.
The rhetorical intensity achieved through dramatizing her feelings in a rhetorical question enhances not only the sonnet’s artistry but also adds dimension to those same feelings. The rhetorical question device magnifies the emotion. Instead of employing overused expressions along the lines of “definitely” or “very,” the speaker uses the rhetorical question to fuse the poetic tools into a dramatic expression that fairly explodes with emotion.
First Tercet: No Lack of Passion
Not so; not cold,—but very poor instead. Ask God who knows. For frequent tears have run The colors from my life, and left so dead
The speaker, however, does not leave the question open to possible misinterpretation; she then quite starkly answers, “No so; not cold.” She does not lack passion about the gifts her suitor bestows upon her; she is merely “very poor instead.”
She insists that it is “God who knows” the extent of her poverty as well as the depth of her gratitude. She then admits that through much shedding of tears, she has caused the details of her life to fade as clothing rinsed many times in water would become “pale a stuff.”
Second Tercet: Low Self Esteem
And pale a stuff, it were not fitly done To give the same as pillow to thy head. Go farther! let it serve to trample on.
The speaker’s lack of a colorful life, her lowly station, her simplicity of expression have all combined to make her denigrate herself before the higher class suitor with whom she feels compelled to contrast herself.
She is still not able to reconcile her lack to his plenty, and again she wants to urge him to go from her because she feels her lack is worth so little that it might “serve to trample on.” Her hopes and dreams she will keep hidden until they can override the reality of her personal lack of experience and life station.
Elizabeth Barrett Browning’s Sonnet 7 “The face of all the world is changed, I think”
Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 7, “The face of all the world is changed, I think,“ offers a tribute to the speaker’s lover, who has wrought deep and lasting important changes in the speaker’s life.
Introduction with Text of Sonnet 7 “The face of all the world is changed, I think”
Elizabeth Barrett Browning’s sonnet #7, “The face of all the world is changed, I think,” from Sonnets from the Portuguese expresses the speaker’s astonishment and delight at a new awareness she is sensing.
She has begun to notice that her situation is in the process of a unique transformation, and she, therefore, wishes to extend her gratitude to her belovèd suitor for these marvelous, soul-inspiring changes in her life.
Sonnet 7 “The face of all the world is changed, I think”
The face of all the world is changed, I think, Since first I heard the footsteps of thy soul Move still, oh, still, beside me, as they stole Betwixt me and the dreadful outer brink Of obvious death, where I, who thought to sink, Was caught up into love, and taught the whole Of life in a new rhythm. The cup of dole God gave for baptism, I am fain to drink, And praise its sweetness, Sweet, with thee anear. The names of country, heaven, are changed away For where thou art or shalt be, there or here; And this … this lute and song … loved yesterday, (The singing angels know) are only dear Because thy name moves right in what they say.
Reading
Commentary on Sonnet 7 “The face of all the world is changed, I think”
Elizabeth Barrett Browning’s sonnet 7, “The face of all the world is changed, I think,” focuses specifically on the tribute to the speaker’s belovèd partner in love, who has wrought deep and lasting important changes in her life.
In fact, the entire sonnet sequence performs the awe-inspiring task of recording the evolution of the poet’s life transformation after meeting and becoming the partner of her belovèd life mate.
First Quatrain: The Speaker’s Changing Environment
The face of all the world is changed, I think, Since first I heard the footsteps of thy soul Move still, oh, still, beside me, as they stole Betwixt me and the dreadful outer brink
The emotional speaker notes that all things in her environs have changed their appearance because of her new outlook after having become aware of her new love. Lovers traditionally begin to see the world through rose-colored glasses upon falling in love. The happiness in the heart spreads like a lovely, fragrant flower garden throughout the lover’s whole being.
Every ordinary object takes on a brilliant, rosy glow that flows like a gentle river from the happiness in the heart of the romantic lover.This deep-thinking speaker asserts that her lover has placed himself between her and the terrible “death.”
Heretofore, she had sensed that all she had to look forward to was more misery and ultimately the act of leaving her physical body. That mindset had continued to engulf her being her whole lifelong.
But now the “footsteps” of her belovèd suitor have been so gentle that they seemed to be the soft sounds of his soul approaching her. His meaning for her has become deep and abiding, spreading meaning and joy in her life.
Second Quatrain: Doomed Without Love
Of obvious death, where I, who thought to sink, Was caught up into love, and taught the whole Of life in a new rhythm. The cup of dole God gave for baptism, I am fain to drink,
The speaker had been convinced that without such a love to save her she would be doomed to “obvious death.” She finds herself suddenly transported to a new world, a new “life in a new rhythm” with the arrival of her belovèd suitor.
She has been so mired in sadness that it seemed that she was being “baptized” in that mindset, as one drowning in one’s own fears and tears.However, the melancholy speaker finds herself reluctant to allow herself complete immersion in her newfound happiness, but still she has to admit that her new status is overcoming her prior terror.She is beginning slowly to change her doubts to delightful possibilities.
First Tercet: A Universal Change
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear. The names of country, heaven, are changed away For where thou art or shalt be, there or here;
The speaker must extol the “sweetness” that she receives from her new belovèd swain. Because he is beside her, she has changed in a universal way—”names of country, heaven, are changed away.”
Nothing is the same, even the ordinary names of things seem altered and in a good way; all of her old cheerless, dreary life is transforming utterly, and she finally seems to become able to enjoy and appreciate this transformation.The more confident speaker is now willing to entertain the notion that he will remain by her side to delight her life permanently, throughout time and space.
Second Tercet: The Singing of Angels
And this … this lute and song … loved yesterday, (The singing angels know) are only dear Because thy name moves right in what they say.
The glad speaker hears the angels singing in the voice of her belovèd suitor.Even as she loved his poems and music before this new awakening of love between the two, she has now become even more enamored with those art forms after only a brief period of time has passed. His very name motivates the speaker in a heavenly manner. As the angels sing and heavenly music delights her, she realizes that her belovèd has brought about her pleasant state of mind.
The thankful speaker wants to give him all the tribute he deserves. She feels that she cannot exaggerate the magnitude of his effect on her state of being and thinking.And everything she knows and feels now fills her heart and mind with new life.
Earlier in her life, she had become convinced that she could never experience the joy and fulfillment that she sees herself heading into now because of this special, accomplished man.
With such an important transformation, she now senses that she cannot say enough to express the value of such an vital act for her well-being and growth. She has only words of love to express her state of mind, and she works mightily to make those words the best, placed in the best order with as much emphasis as she can garner.
Image: Emily Dickinson – Amherst College – Daguerrotype of the poet at age 17, circa 1847 – likely the only authentic, extant likeness of the poet
The speaker in Emily Dickinson’s “I had a guinea golden” is expressing melancholy at the loss of a friend, whom she describes metaphorically in terms of three dear objects: a guinea, a robin, and a star.
Introduction with Text of “I had a guinea golden”
This fascinating Emily Dickinson poem of loss offers quite a tricky subversion of thought. The first three stanzas seem to explain the loss of three separate loved ones. Then the final stanza packs a wallop unloading on only one “missing friend,” who has caused the speaker to create this “mournful ditty” with tears in her eyes.
This poem demonstrates the depth of Dickinson’s education as she employs metaphors of the British coinage system and allusions to Greek mythology, which has been further employed by the science of astronomy to name stars.
Not only did Dickinson study widely in many subject areas, she possessed the ability to employ her learning in creative ways to fashion those beautiful flowers, allowing them to grow in her garden of verse.
I had a guinea golden
I had a guinea golden – I lost it in the sand – And tho’ the sum was simple And pounds were in the land – Still, had it such a value Unto my frugal eye – That when I could not find it – I sat me down to sigh.
I had a crimson Robin – Who sang full many a day But when the woods were painted, He, too, did fly away – Time brought me other Robins – Their ballads were the same – Still, for my missing Troubador I kept the “house at hame.”
I had a star in heaven – One “Pleiad” was its name – And when I was not heeding, It wandered from the same. And tho’ the skies are crowded – And all the night ashine – I do not care about it – Since none of them are mine.
My story has a moral – I have a missing friend – “Pleiad” its name, and Robin, And guinea in the sand. And when this mournful ditty Accompanied with tear – Shall meet the eye of traitor In country far from here – Grant that repentance solemn May seize upon his mind – And he no consolation Beneath the sun may find.
Reading
Commentary on “I had a guinea golden”
Each stanza builds to a magnificent crescendo of outrage that allows the speaker to lavish affection as well as harsh rebuke to the one leaving her in a state of melancholy.
First Stanza: The Value of Small Things
I had a guinea golden – I lost it in the sand – And tho’ the sum was simple And pounds were in the land – Still, had it such a value Unto my frugal eye – That when I could not find it – I sat me down to sigh.
The speaker begins by referring to the coin “guinea,” which was a British coin manufactured with the gold from the African nation of Guinea. The coin was worth 21 shillings and ceased circulating in 1813. The speaker maintains the British monetary metaphor by referring also to “pounds” in the fourth line of the poem.
Metaphorically, the speaker is calling her lost friend a “golden” coin, which she lost “in the sand.” She then admits that it was a small loss for much more valuable moneys—”pounds”—were all about her. Nevertheless, to her, because of her frugality, the value of the small coin was huge, and because it was lost to her, she just “sat down to sigh.”
Second Stanza: Missing the Music
I had a crimson Robin – Who sang full many a day But when the woods were painted, He, too, did fly away – Time brought me other Robins – Their ballads were the same – Still, for my missing Troubador I kept the “house at hame.”
The speaker then employs the metaphor of “crimson Robin.” This time she is likening her friend to the singing robin who “sang full many a day.” But when the autumn of the year came around, she loses this friend also.
Just as other moneys were abounding after the loss of a simple guinea, other robins presented themselves to the speaker after she lost her robin. But even though they sang the same songs as her lost robin, it just was not the same for the speaker. She continues to mourn the loss of her robin; thus she kept herself harnessed to her house, likely in case her own robin should show up again.
Third Stanza: The Mythology of Science
I had a star in heaven – One “Pleiad” was its name – And when I was not heeding, It wandered from the same. And tho’ the skies are crowded – And all the night ashine – I do not care about it – Since none of them are mine.
The speaker then finds herself once again mourning the loss of a loved one. This one she labels “Pleiad.” Pleiad is an allusion to Greek mythology but also a reference to astronomy.
In Greek mythology, the seven daughters of Atlas went into hiding up in the sky among the stars to escape being pursued by Orion. One the seven seems to disappear perhaps out of shame or grief.
In the science of astronomy, the constellation known as Taurus features a group of seven stars, but oddly enough only six can be seen, resulting in the same “Lost Pleiad” as exists in the Greek myth.
Dickinson, who studied widely the subjects of mythology, history, and science thus alludes to the myth of the “Lost Pleiad” to again elucidate the nature of her third lost beloved. She has now experienced the loss of money, a bird, and now a star–each more precious than the last.
The speaker loses the star as she was being heedless–not paying attention. In her negligent state, her star wanders away from her. Again, although the sky is full of other stars, they just don’t measure up because “none of them are mine.”
Fourth Stanza: Admonishing a Traitor
My story has a moral – I have a missing friend – “Pleiad” its name, and Robin, And guinea in the sand. And when this mournful ditty Accompanied with tear – Shall meet the eye of traitor In country far from here – Grant that repentance solemn May seize upon his mind – And he no consolation Beneath the sun may find.
While wildly famous for her riddles, Dickinson often breaks the riddle’s force by actually naming the object described. In the final stanza, she blatantly confesses that her little story “has a moral.” She then blurts out, “I have a missing friend.”
It is now that the reader understands the loss is not three different loved ones, but only one. She has thus been describing that “missing friend” using three different metaphoric images.
Now, however, she has a message for this friend whose description has revealed multiple times how much she misses the friend and laments the loss. After again rather baldly admitting her sorrow told in “this mournful ditty” and even “[a]ccompanied with tear,” she refers to that missing friend as a “traitor.”
If this friend who has betrayed her happens to see this “mournful ditty,” she hopes that it will grab that individual’s mind so that the person will experience “repentance solemn.” Furthermore, she wishes that the friend be unable to find any solace for the individual’s contrition no matter where that friend goes.